當前位置:歷史故事大全網 - 歷史上的今天 - 玄奘是民族英雄嗎?那些書是誰寫的?給中國帶來了什麽好處?

玄奘是民族英雄嗎?那些書是誰寫的?給中國帶來了什麽好處?

壹、玄奘生平

玄奘常用的姓氏是陳,這大概是小說中唯壹符合史實的部分了。玄奘祖籍不是海州弘農,而是河南洛州(今河南偃師)勾氏,本名賢。曾祖父陳琴是南北朝後魏的上黨太守。祖父陳康是齊國的壹名醫生。我的父親,陳暉,又高又壯又漂亮。他平時潛心學習,壹生未為官,在當時是很受人們推崇的。玄奘是他的第四個兒子。玄奘法師的體格和性格與父親極為相似,但眼神稀疏,儀容嚴整,甚至超過了父親。他從小就極其聰明,見識極高,深得父親喜愛。八九歲的時候,我開始學習古代經典。平時在家很努力,很少出來和別的小朋友玩。即使外面打鼓跳舞,他也很少出來看熱鬧。

南北朝時期佛教在中國非常盛行,玄奘大師生於隋朝,隋朝結束了南北朝。還有很多和尚出家了。他的二哥陳素,法名常傑,在東都洛陽的凈土寺出家為僧。當時洛陽有四大道場,包括很多著名的佛教徒。哥哥非常關心弟弟的學業,經常讓他去道場學習佛經,導致玄奘要求出家。

楊迪(楊光)大業十年(614),朝廷決定對27名僧人進行教化,並舉行公開考試。當時玄奘才十幾歲,由於讀書時間短,沒有被錄取。他悶悶不樂地徘徊在公共大門旁,被大理寺考官鄭看見了。當時問他為什麽要出家?他說:“我要遠佛近光。”鄭本來很欣賞他的美貌,聽說他要繼承釋迦牟尼的事業,發揚佛祖遺誌,又被他的遠大誌向驚呆了,就破例錄取了他。他還對同事說:“我這次想讓這個孩子出家,是因為我覺得出家容易,人品難得。我認為他有成佛的實力,將來會成為偉大的佛教人才。”就這樣,玄奘在凈土寺出家了。

玄奘在凈土寺向凈大師學習《涅槃經》(是佛教思想中心的經典之壹),向嚴大師學習大乘理論(是綜合大乘精髓的典型著作),興趣極其濃厚。因為他壹聽就明白了,看了壹遍就全記住了,讓大家都很驚訝,於是讓他復述。雖然此時他還是個孩子,但他已經吸引了所有人的目光。四年後,歷史上有名的好大喜功、荒淫無恥的皇帝楊光在江都(揚州)被宇文化及殺死。當時出兵起義很多,中國成了壹個混亂的局面。比如李淵在太原,薛舉在隴西,孝賢在江陵,石密在河南,都是分壹面,四面出擊。洛陽是軍事重鎮,歷來是兵家必爭之地。石密領兵突圍後,損傷嚴重。

玄奘聽說李淵占領長安,人緣很好,就和哥哥壹起離開洛陽觀光。但當時的李淵,創業之初,只專註於軍事,對學術方面關註甚少,這讓他非常失望。當時精通佛學的人大多前往四川,玄奘隨其弟經子午谷進入漢州。在那裏,我遇到了康師傅和精師傅。壹個多月後,我們壹起去了成都。這期間他特別勤奮,學習也很努力。所以短短兩三年,我就掌握了佛教的重要經典。當時聽講座的人有幾百人,但在佛學研究方面,沒有壹個人能比得上他,於是他壹時間成為人們敬仰的中心。他的哥哥,擅長老莊,也是四川人尊敬的。

玄奘是壹個求知欲極強的人。他精通佛教經典,他的求知欲在四川已經無法滿足。所以,我想去東方拜見師父,但是我哥堅決攔住我,不讓我去。不得已,他只好和商人私下乘船東行,路過荊州帝廟,講學半年。然後北上香洲(湯陰縣),質問休大師。前往肇州,向沈大師(佛教小乘《經部》重點書籍)學習實相學說。然後去了長安的學園寺,跟嶽師傅學了“壹切放棄”(小乘“萬物有系”的經典)。這些佛教經典的學習,現在他不僅能壹次完全理解主旨,記住壹次,還能深入學習,明白大家看不到的道理。

貞觀元年(627年)赴長安,師從道月、常發、僧辯、玄慧等名家,不久窮盡各種學說,在京城聲名鵲起。仆射(宰相)蕭瑜召見朝廷,讓他留在莊妍寺。玄奘對各種宴席印象深刻,決心遠赴印度,取得瑜伽老師的地論。但是,當時朝廷的邊境禁令是嚴格的。當他要求去印度時,沒有被允許,於是他秘密準備,等待機會。

貞觀三年(629年),關中鬧饑荒,朝廷允許僧俗出來吃飯。玄奘西入蘭州,潛入瓜州(今甘肅敦煌)。他由胡人的石盤頭護送,夜間渡過骷髏頭河,只身西行。過了玉門關,到了漠河燕莎,到了義烏,受到高昌王的待遇。經過婉言謝絕的高昌王的款待,他繼續西行,在西突厥耶胡可汗的協助下,順利到達印度。當時印度有很多小國,到處都是僧侶的古廟。玄奘壹路訪學,掌握了大量尚未翻譯成中文的佛經;他還在曾璐遇到了土匪,差點喪命。貞觀七年(633年),玄奘抵達印度佛教中心那爛陀寺,受到寺內千余人的熱烈歡迎,被提升為知三藏十德之壹。他在那爛陀寺學了五年法律。為了廣泛參與其中,貞觀十二年(638年)離開寺廟,繼續遊歷。他曾遊歷印度各地,受到印度大乘佛教徒的壹致推崇,被尊稱為“大乘天堂”、“解脫天堂”。

貞觀十九年(645年),玄奘返回長安,史載“道俗相迎,城罷”。不久,他去洛陽見唐太宗。唐太宗勸他回歸世俗,從政,但他執意拒絕。唐太宗留他住在長安鴻福寺,翻譯經文,這些經文是朝廷供給的,並號召全國有名的高僧幫助他。此後十九年,玄奘主持翻譯了七十五部經典,壹千三百三十五卷。玄奘因其深厚的佛學修養和梵文造詣,翻譯的佛經在名、貌、義上極為準確,糾正了舊的翻譯錯誤,從而為中國翻譯佛經開辟了新的時代。他還應印度僧尼的要求將《老子》等中國經典翻譯成梵文,促進了中印文化交流。玄奘以其在印度的精深學識為基礎,創立了唐代著名的佛學流派——法香宗。

玄奘壹生致力於佛教,其事跡多見於大唐大慈恩寺三藏法師傳和玄奘傳。關於玄奘學派的研究,除了程維《智論》之外,還有三部重要著作,即窺基的《程維智論註》、惠沼的《程維智論壹等》和周知的《程維智論衍秘》。玄奘的《大唐西域記》是研究印度、尼泊爾、巴基斯坦、孟加拉和中亞古代歷史地理的重要資料。他的故事在歷代民間廣為流傳,如元代吳長嶺的《唐三藏西遊記》雜劇、明代吳承恩的《西遊記》小說等,都來源於他的事跡。玄奘學問深厚。這時候,言溯聚集在門口。被稱為魯門四哲的沈蕓、賈尚、蒲光、窺基,都是佛法大師;普光、法寶、神臺合稱為三大宗師;窺基、申泰、景順也是明朝的大師;新羅僧圓測,為玄奘神足,新羅宵遠,為華嚴大家;西域涉及利益,是有名的護法僧;南山道宣證其義,為法大師;著名的義學家玄英;懷素,東塔,新疏之主。

唐高宗林德元年(664年)初,玄奘積勞成疾,在玉華宮。2月4日,他模仿釋迦牟尼涅槃的情景,在彌勒佛上打坐,祈求來世。大師問他看到了什麽。玄奘答道,不要問,會妨礙我的正念。第二天午夜,大師問和尚是否決定活下去。回答,決定活,65歲死。玄奘葬在長安(今Xi市南郊)興教寺。關於他的生平事跡,請參閱李輝和顏勇合著的《大慈恩寺三藏法師傳》。由於對取經的推崇,他逐漸成為壹個神話人物。唐朝中期有壹個關於他的傳說。宋代出現“唐三藏學詩”,明代有《西遊記》,使唐僧在中國家喻戶曉。

作為認識論大師,玄奘三藏翻譯了完整的大乘經、許多佛教經典、印度的認識論、阿披實法和各種印度佛教著作,培養了許多傑出的佛教學者。玄奘三藏的日記《大唐西域記》至今仍啟發著許多學者對考古領域的新認識。現在,根據有關資料,我向大家介紹玄奘三藏大師的譯著和生平。

翻譯佛教經典

緣起經(卷1)[唐玄奘譯]

《大般若波羅蜜多經》(600卷)(卷1-200)[唐玄奘譯]

《大般若波羅蜜多經》(卷201-400)[唐玄奘譯]

《大般若波羅蜜多經》(卷401-600)[唐玄奘譯]

般若波羅蜜多心經(卷1)[唐玄奘譯]

無量佛土功德經(1卷)[唐玄奘譯]

大寶濟經(卷120)【唐菩提故事翻譯與組合】菩薩藏經會(大薩普藏經卷20)(卷35-54)【唐玄奘翻譯】

贊美凈土佛經(卷1)[唐玄奘譯]

佛陀涅槃活經(卷1)[唐玄奘譯]

大乘大濟地藏【唐玄奘譯】十輪經(10卷)及《寶庫》錄校本。

七佛功德(卷1)[唐玄奘譯]

藥師劉如來功德經(卷1)【唐玄奘譯】《寶庫》錄本)

稱無衡稱經(第6卷)[唐玄奘譯]

如來教王經(卷1)[唐玄奘譯]

田打擾了(1卷)[唐玄奘譯]

默依神變三昧經(卷1)[唐玄奘譯]

沈潔秘經(5卷)【唐玄奘譯】《寶庫》錄修訂版

佛經(卷1)[唐玄奘譯]

對經典很感興趣(卷1)[唐玄奘譯]

最無與倫比的經(卷1)[唐玄奘譯]

聖典緣起(1卷)[唐玄奘譯]

《緣起緣滅修行勝經》(第二卷)[唐玄奘譯]

技能經典(7卷)[唐玄奘譯]

頌大乘功德經(卷1)[唐玄奘譯]

佛心大拉尼經(卷1)[唐玄奘譯]

五咒(卷1)[唐玄奘譯]

十壹面神咒心經(1卷)[唐玄奘譯]

《神咒心經》(卷1)[唐玄奘譯]

達拉尼經(卷1)[唐玄奘譯]

達拉尼六經(卷1)[唐玄奘譯]

翻譯的菩薩戒律

菩薩揭揭莫問(卷1)[唐玄奘譯]

佛教戒律(卷1)[唐玄奘譯]

翻譯的印度經典

論佛經(7卷)[唐玄奘譯]

印度阿婆達摩理論經典的翻譯

阿彌陀佛集(20卷)異感論[唐玄奘譯]

阿彌陀佛豐裕論(卷12)[唐玄奘譯]

阿比達摩知身足論(卷16)[唐玄奘譯]

《阿彌陀佛》中的身體和腳的理論(3卷)[唐玄奘譯]

論阿比達磨的範疇與腳(卷18)[唐玄奘譯]

阿比達摩智慧論(20卷)[唐玄奘譯]

《阿彌陀佛與菩薩論》(200卷)[唐玄奘譯]

入《阿彌陀佛論》(2卷)[唐玄奘譯]

論五事(2卷)[唐玄奘譯]

阿菲達磨論(30卷)【唐玄奘譯】《寶庫》錄修訂版

《阿彌陀佛研磨論頌》(卷1)[唐玄奘譯]

阿比達《從眾論》(80卷)[唐玄奘譯]

阿彌陀佛藏示宗論(40卷)[唐玄奘譯]

印度中觀譯著

白光論本(卷1)[唐玄奘譯]

大乘廣觀論釋(卷10)[唐玄奘譯]

論大乘掌簡(2卷)[唐玄奘譯]

印度瑜伽學校翻譯作品(僅限知識)

《在修行者的土地上》(100卷)[唐玄奘譯]

修行者之地釋義(卷1)[唐玄奘譯]

程維智論(卷10)[唐玄奘譯]

《只知三十論頌》(卷1)[唐玄奘譯]

唯知論二十篇(卷1)[唐玄奘譯]

攝大乘(3卷)[唐玄奘譯]

大乘釋相(卷10)【菩薩釋唐玄奘】

大乘釋相(卷10)【無性菩薩釋唐玄奘】

中國邊界理論之爭(3卷)[唐玄奘譯]

《中國邊疆辯辭》(卷1)[唐玄奘譯]

《聖教傳播論》(20卷)[唐玄奘譯]

聖教聖歌(卷1)[唐玄奘譯]

大乘阿彌陀佛論集(7卷)[唐玄奘譯]

論大乘《阿彌陀佛雜記》(卷16)[唐玄奘譯]

大乘成功論(卷1)[唐玄奘譯]

大乘五行學說(卷1)[唐玄奘譯]

論大乘百種悟道門(卷1)【唐玄奘譯】《寶庫》

王論(卷1)[陳玄奘譯]

宿命論(1卷)[唐玄奘譯]

《明代正立門論》(卷1)[唐玄奘譯]

《悟道正理論》(卷1)[唐玄奘譯]

翻譯史料

大阿羅漢很難提到密多羅說的話(卷1)[唐玄奘譯]

《宗論異宗論》(卷1)[唐玄奘譯]

翻譯的其他宗教著作

論《聖宗十句》(卷1)[唐玄奘譯]的意義

遊記

《唐人西域記》(12卷)【唐玄奘實錄系列論點】

玄奘三藏(600-664年)

玄奘,俗名陳,生於河南省洛州茍縣(今河南省偃師縣南)。他的曾祖父和祖父都是官僚。當他的父親陳暉到達後,他致力於儒家思想,不再做官。玄奘生於隋文帝二十年(公元600年)。關於玄奘的生平,現有的傳記、外貌、塔明都沒有記載,但關於他的年齡有六十三、六十五、六十九種說法,無法推算出確切的出生年月。今天重新強調大學版的大慈恩寺三藏法師傳,大師的壽命暫定為六十五歲。年輕時隨二哥傑大師住在洛陽凈土寺,研習佛經。十壹歲(620)開始熟悉法華和維摩拉。十三歲(622)在洛陽出家,被破格選中。後來聽了靜大師的涅槃講座,嚴格學習攝影理論,詳細復述,深得大眾敬仰。在楊迪皇帝偉大事業的末期,出現了混亂和饑荒。玄奘和二哥到長安後,得知蜀中名僧雲集,於是壹同前往成都。在那裏,我聽了鮑暹的攝影理論,道吉的雜心理論,惠珍的八度理論。在過去的三五年裏,我研究了所有的部委,獲得了很大的聲譽。唐高祖武德五年(622),玄奘在成都受戒。武德七年(624年)離開成都,沿江求學。首先來到荊州帝廟。談《論相》和《雜心》,淮海地區著名僧人齊聚新聞。60歲的大德智彥對他也很尊敬。講座結束後,我去了趙州向道教學習石成,然後去了揚州聽惠修的《雜心相論》。貞觀元年(627年),玄奘到長安,從道月、常發、僧辯、玄慧等處學習“諸家”、“照像”、“涅槃”。他很快用盡了所有的理論,得到了贊揚,他的名聲在首都。仆人槍斃了蕭瑜,請讓他住在莊妍寺。但玄奘覺得自己多年來在各地聽到的宴席說法不壹,尤其是當時流行的兩種關於佛法的學說,相論和地論,無法統壹,便想得到瑜伽老師基於三路論的地論,以了解壹切(這個意見大概是受當時來華的波波米多羅的啟發),於是決定去印度求法。那時候出國禁令很嚴。他正式邀請他去印度,但是沒有得到允許,他不得不做好各種準備,等待。貞觀三年(629年),由於北方饑荒不斷,朝廷允許道士習俗出來就吃,他只好西行,到達蘭州。在當地人的要求下,他講了涅槃、相和般若經。壹些西域商人參加旁聽,回來後向各地宣傳玄奘求法。玄奘隨後潛入瓜州,在胡人西盤陀的指引下,於夜間渡過骷髏河。從此我大冒險,越過玉門關外的五峰,在漠河巖沙琪處到達義烏。高昌王文泰得知後,派使者去迎接,向他行禮,住了壹個夏天,在高昌住了很久。他堅決拒絕了。當時的西突厥葉胡可汗遍布雪山之北。如果妳想去印度,妳需要得到他的幫助。於是,高昌王派使臣陪同玄奘前往耶胡可汗官邸,那是貞觀三年八月。玄奘離開高昌,經過阿雅尼、屈直等國,越過靈山到達蘇葉城,遇到胡燁可汗,經過西域郗鑒等十國,越雪山,最後在各國書信和隨行使者的幫助下,到達與北印度相鄰的國家加布。

從此,他東行,進入北印度的疆域,渡過驚濤駭浪,建立駱駝,與那些國家作戰。過新河,過岔口,從羅馬尼亞等國出發,到達克什米爾這個國家,在這裏待了兩年上學。然後經過那加、納迪、坦納達、庫魯多進入中印兩國境內。又過樂之國,過燕牟納河,下到河底,補羅之國。後婆羅洲吸收了摩洛哥、羅馬尼亞等國,為傑若氏國。過東南的嘎加河,到陀外的鄉村。再往嘎加河下遊,打算去阿耶木,中途被搶,差點沒命。後來,他經過阿耶木和其他國家到維舍裏,並進壹步向南到了摩揭陀國,參觀了華氏城和加耶的聖地,並轉向那爛陀寺。廟裏有壹千多人歡迎他到廟裏,並拜見了傑賢。自從離開高昌,進入印度後,他到處遇到和尚和大德,於是留下來學習。廣學居社、順、尹明、聲明、倫、白光倫、堆法、憲宗、李門,萬物分維坡沙、經部維坡沙、薩坡多邊鎮,這樣,大約用了四年時間,到達那爛陀,是貞觀七年(633)。

玄奘到了那爛陀寺,被提升為與三藏溝通的十德之壹,非常有利。他請戒賢三藏講瑜伽,壹年五個月和幾千個聽眾講,然後聽了兩遍。我還聽了順李征、鹹陽、堆法各壹遍,尹銘兩遍,陳述兩遍,收集兩遍,和白倫各三遍。他之前聽過各國的“萬宅”、“婆舍”、“六足”之說,現在更加懷疑,還研究婆羅門的說法。如果在寺廟讀書,歷時五年(貞觀八至十二年,634-638)。

後來,玄奘離開那爛陀寺進行更廣泛的研究,通過宜蘭博納遊歷了許多國家,並從其他兩位老師那裏學到了“Vipo Sha”和“順李征”的理論。穿越展博等國進入東印度境內後,經過卡魯納、蘇瓦、浦那等國,向西北轉向中印南部的沙羅國。他們停了壹個多月,向婆羅門教“集合論”學習,善於理解和領悟。從此,他南渡南印度,經羅達到陀那界,停下來幾個月,向兩個和尚蘇布迪和索烈學習“群眾部根本阿比法”的理論,他們也向法師學習大乘。穿越朱麗婭國到達洛皮塔國後,在建之城,每當僧伽羅人在雲裏和無畏的牙齒中感到安心,他就用僧伽羅語詢問瑜伽和佛教的要領。過了劍步羅等國,出斬拉皮入西印度境內,西借狼入國。從此折返,穿越武裝羅等國,渡過信仰之河,北印度伐多國,在此駐足兩年,學習《正氣系根本阿比法》、《取正法》、《石成》等理論。從此,我東南遊,依然回到那爛陀寺。然後去了寺西的羅澤嘉寺,對般若波羅蜜多三藏、宣言、因明的見解感到不解。去張林山,向獲勝的居士學習“只知選擇”、“有意味的理論”、“無所畏懼”、“不能停留涅槃”、“十二因緣”、“莊嚴經”等理論,請教“瑜伽”、“尹銘”等問題,歷時兩年。就這樣,花了四年時間在各地遊歷、求學(貞觀十二至十六年,639-642)。回到那爛陀寺後,要聽從三藏的指示,給寺裏的人講“取經論”和“唯知擇論”,溝通當時大乘理論中“瑜伽”和“中觀”的爭論,並寫下三千首《惠宗論》,受到三藏等大德的贊揚。應抗戰王之請,有意說服南印度法部講解員般若多對“破大乘”的不同看法,寫1600首《見惡》贊。

玄奘在印度學到了很多東西,他想回到洪通,贏得了傑賢的稱贊。於是他鄭重地告別了解賢,準備返回東方。當時,鳩摩羅王,印度-喀麥隆的國家,多次派出使節歡迎他。當節日國王傑若舉回來向毓陀進貢,並派使者邀請他時,鳩摩羅王帶著他的軍隊陪同玄奘來到朱傑,在那裏會見了節日國王。傑日國王決定在曲女城為玄奘設總會,命令所有五印沙門、婆羅門和外國道學家出席。有18位國王,3000多名各國僧人,1000多名那爛陀寺僧人,2000多名婆羅門和尼甘外道人。這次會議的標誌是玄奘的兩個理論惠宗和治愈邪惡的意見,這是任何人都很難打破的,但在會議的18天之後,沒有人可以提出異議。玄奘受到大乘佛教徒的壹致推崇,被授予大乘天尊、釋天尊的尊稱。後來,他跟隨著博羅耶加兩河之間舉行的五年壹次的大慈善會的歡樂。他這才告別日本國王,帶著幾百本梵書和各種佛像,出發去東方。途經徐察石洛渡大河時,因為暴雨,丟失了50夾梵天和各種奇花異草,在烏多加漢達城停留了50多天,派人去烏茲別克斯坦抄葉佳葉巍部三藏。從此,我走出加蓬去試試風景,越過雪山,看到羅羅的老地方,越過洛川的球迷浪潮,越過青脊到於闐,和國王呆在壹起。如果我沒得到它,我歸還它。他派人隨商賈赴朝,以示回國,為於闐僧人日夜講瑜伽、正法、諸宅、攝理,約七八個月。等到人民回來,奉命返回東方。貞觀十九年(645),壹月抵長安。

玄奘去洛陽拜見唐太宗。唐太宗讓他根據自己的遊歷和經歷,修《西域傳》;並勸他回歸世俗,從政。因為他住在長安鴻福寺,由朝廷提供,召集了全國20多名著名僧人幫助他,任命他為正字、議論文、正字法、佛學翻譯官,組織了全方位的翻譯場。玄奘於2006年5月翻譯了《臧菩薩》等經典,次年撰寫了《大唐西域記》。貞觀二十二年(648年),唐太宗在翻譯完《瑜伽大師地論》壹百卷中的大部分後,被要求為翻譯的經書作總序,即後世流傳的《唐三藏聖教序》。這壹年,因為唐太宗問功過利害,就建議任命僧人,唐太宗從各州寺中各命五人,在北闕建庭,以供典籍翻譯。十月冬,東宮新修的大吉恩寺順利建成,寺內未建譯學迎接他。高宗永輝三年(652年)春天,他讓吉恩寺建壹座西式石塔,帶回雕像,以便將石頭運到大學裏當磚用。永輝四年(653年)夏,廣智、印度大博代基田慧分別致函問候,次年分別復書。永輝六年(655),以藥服呂才,背玄奘譯的《尹銘》、《李門》兩論,出新解釋,指出言者短。玄奘與他進行個人辯論後,引咎辭職。二月(656年),玄奘在鶴林寺給尼寶成等五十余人授戒,還在德業寺給數百人授菩薩戒。玄奘西行求法,路上艱難。60歲前後,他飽受身體疾病的折磨,寒疹壹年又壹年相當戲劇性地復發。我怕他快死了,所以我要求高宗重新排列佛教和道教,並按照習俗廢除僧尼的罪惡。658年,鹹清三年,遷至新建的西明寺。當時,印度僧侶阿地瞿多和那提相繼來到中國,他們並不專門從事翻譯工作。因此,他請求停止翻譯,但未被允許。然後由於大眾要求詳細翻譯所有的《大般若經》,又因為首都的幹擾而翻譯困難。請到玉華宮翻譯。659年冬,鹹清四年,遷玉華宮。次年年初,開始翻譯《大般若經》,六六三年冬完成,共六百卷。他翻譯完《大般若經》後,覺得體力不支,停止翻譯,專門在街上。林德元年(664)初,病死於裕華宮。名士賈尚患病期間,錄譯經書,造像,寫經,供養,布施。看完之後,他感到非常高興,並於2月5日午夜去世。

玄奘回國後,主要事業是翻譯儒家經典,傳播新知。由於對印度佛教的全面了解,他翻譯的儒家經典也是包羅萬象。而且他的翻譯完全是系統的,有計劃的。他從住在鴻福寺開始翻譯,直到最後搬到玉華宮,完成了《大般若》的翻譯。歷經19年,* * *翻譯了七十五部經典(除《大唐西域記》壹部),共計1335卷。這19年的翻譯可以分為幾段:最初是太宗貞觀最後五年,翻譯了瑜伽系的《壹書十方》;其次,在高宗永輝、鹹慶十年左右的中間,他翻譯了“諸宅”、“婆舍”、“壹體六足”等“阿比達摩”。最近四年翻譯的都是大般若,都是自成壹格的翻譯行業。其間,在東印度童子王的要求下,他將中國的《老子》翻譯成梵文,在迦摩羅波流傳。中國的《論信仰》在A?vagho?a出版,印度僧侶想讀它。他還把唐朝翻譯成梵天,傳到了印度。這些都與中印文化交流有關。

由於玄奘在梵文上的精深造詣和他的親自翻譯,他對各種書籍的翻譯準確異常,糾正了舊譯中的錯誤,從而開辟了中國典籍翻譯史上的新紀元,後人壹般將他的翻譯稱為新譯。此外,根據玄奘通過翻譯傳播的理論,大綱充分反映了公元五世紀以後印度佛教的全貌。當時印度那爛陀寺等地的佛教明確分為五大分支:佛教、佛教、佛教、佛教、瑜伽。他在《因明科》中翻譯了李門和儒正學說,在討論的基礎上建立了佛教邏輯模型。關於法的主體,他以“諸家”為中心。在它之前有“六足壹體”、“婆舍”等根本學說,後來發展出順正理、憲宗等學說,都被忠實地翻譯過來。大乘翻譯了《集論》及其註釋本《雜集論》,表現了《法華經》不同於《瑜伽論》的特點,指明了將大、小與佛法聯系起來的途徑。在規訓部分,他翻譯了大乘獨特的瑜伽菩薩戒律,並編纂了受業者認為要實行的規範。在中學的時候,我專門翻譯了護法寫的《白光·時輪》,看看瑜伽系在中學的成績。在瑜伽系,幾乎都是翻譯過來的,而最後發展出來的“唯識論”則是把“唯識論”整理成壹套完整的理論,最大限度地利用其內涵。如上所述,可以說納蘭朵寺鼎盛時期傳承下來的佛教精髓,基本上都被玄奘翻譯傳播到了中國。至於他在講學中提出的“經營佛性”和“五種姓”的理論,不僅是後來慈恩派創立的根本依據,即也被其他教派所采用,在中國佛教界產生了廣泛的影響。

玄奘的著述,除了上述用梵文寫成的《惠宗論》三千篇和《反邪見論》壹千六百篇外,還應東印度童子王的要求,制作了《三提論》三百篇,但這些都沒有翻譯成中文,所以沒有流傳到後世。回國後,他忙於翻譯,沒有時間寫記敘文。他只按唐太宗的要求寫了十二卷《大唐西域記》,而且是口述寫的。此外,還有壹個現存的卷,以顯示當時的法院的歷史。至於相關理論,多為其家族所記載,尤其是元策部新羅學者的著述。壹般有《三種境界頌》,載於《師說大師論》卷二,還有壹本書《彌勒四禮頌》,載於《法源朱琳》卷十六,還有壹部《師說五種不轉傳》。周敦頤的《譯名集序》已被引用。到後世的《頌八識規》,字義可疑,不是他的筆跡。

玄奘是很多人的師傅,大部分參與翻譯行業的人都向他取經。最著名的是沈蕓、賈尚、蒲光和窺基,他們被稱為玄門四腳。繼承法律體系自然會推動窺基。基地老師常見的姓是尉遲。17歲受玄奘指示出家,經常在周圍侍奉。25歲參加翻譯界,勤於寫作。他被稱為“百家爭鳴”。他很懂玄奘的唯識論。正是由於他的建議,印釋了《只知十家》的理論,並編成《程維誌》,成為後世學者對待這位學者的標準。他把瑜伽解讀為簡編,把雜集解讀為記敘文,吳鴻氏說有法華宣贊,詳三支對其有很大貢獻,其他重要經典對其有貢獻,樹立了“善”的案例。其次,在“諸宅”方面造詣最深的蒲光寫了30卷《論諸宅》,由學者傳授。

沈蕓和賈尚,他們的事跡不得而知。沈蕓著有《十經抄》三卷、《程維誌論·文怡集》十卷、《種姓差集》三卷。賈尚參加了翻譯。玄奘去世前,奉命記錄、翻譯經書、造像。玄奘死後寫了《蜀國隨筆》。

此外,在靈門的著名弟子中,還有被視為異流的圓測和法寶。元策是新羅人,是靈門新羅士人的首領。他曾在翻譯界證明仁義,著有《仁王》、《深秘》、《程維誌》等多部著作。,並且用了古語流傳開來的真意。法寶寫了十五卷《疏論疏》,又叫普光《集》,意見不壹。他還寫了《壹乘論佛性》,不同意五姓分立論。所以都算是陸師領導下的其他部門。

  • 上一篇:耶路撒冷在希伯來語中代表什麽?
  • 下一篇:2010至2014海口房地產政策變化分析。
  • copyright 2024歷史故事大全網