當前位置:歷史故事大全網 - 圖書館 - 冰心的生平、代表作、寫作風格、寫作背景是怎樣的?

冰心的生平、代表作、寫作風格、寫作背景是怎樣的?

冰心,原名,筆名有悲鈞、、滿、冰心等。,1900年6月出生於福州龍埔營壹個愛國海軍軍官家庭。當她還是個嬰兒的時候,她隨父母離開福州去了山東煙臺。是煙臺芝罘之海哺育了她,為她的文學創作提供了豐富的素材,賦予了她大海般的人格。冰心小時候沒上過學,只在私立學校做過附小。但在七歲時,她已經開始閱讀《三國演義》、《聊齋誌異》、《西遊記》和《水滸傳》。辛亥革命爆發前,冰心的父親謝辭去海軍軍官學校校長壹職,舉家返回福州,冰心在此進入福建女子師範學校預科學習。冰心1913隨家人到北京,次年考入北京北滿女子中學,壹所教會學校。她在1918升上聯合女子大學理科,後來因為宣傳工作太多,不得不“棄理從文”。冰心被五四運動的熱潮沖擊到文學舞臺。自她在《晨報》上發表題為《關於21日聽證會的思考》的文章以來,她已在《焰炟季刊》、《生活》、《小說月刊》上發表了120多篇反映社會問題的文章和小說。1923年,冰心畢業於燕京大學,獲文學學士學位和金鑰匙獎,並獲得去韋爾斯利女子大學深造的機會。在美國留學期間,她以散文簡訊的形式寫下“致年輕讀者”,寄回國內,告訴家人她在美國的所見所聞。這些信件發表後,深受國內孩子們的喜愛。畢業後,她在燕京大學、清華大學和北京女子文理學院任教。抗日戰爭爆發後,冰心輾轉昆明、重慶,在各大學任教。1952和1955年,冰心兩次隨赴印度代表團赴印度,促進了中印兩國人民的友好關系。冰心壹直關註中國的社會發展。直到她六十多歲,臥病在床,還不忘寫壹些反映社會問題的短文。冰心不僅是中國現代文學史上傑出的作家、文學家和詩人,也是翻譯成果豐碩的翻譯家。她壹生的每個時期都沒有離開過翻譯。可以說,冰心是在20世紀初翻譯文學的哺育下成長起來的。七歲時,她給軍艦上的士兵講《三國演義》的故事,得到了林翻譯的許多小說,如《孝經》、《滑稽歷史》、《壹輩子壹塊肉的故事》等。65,438+00歲時,她從祖父的書架上拿起林紓先生翻譯的法國作家小馬忠。在忙於中國文學創作的同時,她幾十年來從未停止過翻譯。冰心的翻譯是雙向的。她不僅把壹些中國作品翻譯成英文,還把外國作品翻譯成中文。早在韋爾斯利女子大學攻讀碩士學位時,她就選擇了翻譯作為研究生學習的研究方向,並撰寫了畢業論文《李易《安詞》的翻譯與編輯》。此外,她的大部分翻譯是從英語到中文。她的第壹部英漢翻譯作品是紀伯倫的散文詩《先知》(1931)。1955到1965這段時期是冰心翻譯的高峰期。她翻譯了來自八個國家的50多部作品,包括詩歌、戲劇、民間故事、書信、小說和散文詩。這些作品幾乎都源自東方國家,包括紀伯倫的《沙與泡沫》(1963)。泰戈爾的《吉檀迦利》(1955)、《園丁集》(1961)、詩劇《暗房之王》、《齊德拉》、《信孟加拉風光》、小說《喀布爾人》、《遺棄》等。(65433.印度薩洛迪尼·奈杜詩選;加納的以色列卡福侯的詩《無題》;美國尼姆·威爾士的詩《古老的北京》;朝鮮元稹寬的詩《夜車的汽笛》;馬耳他總統Anton Buttigieg的《燃燈者》;晚年還與夫人吳文藻先生壹起參與了《世界史》和《世界史大綱》的翻譯工作。

記得領養

  • 上一篇:長沙謝子龍影像美術館參觀時間及策略
  • 下一篇:簡述圖書館參考咨詢服務的內容
  • copyright 2024歷史故事大全網