當前位置:歷史故事大全網 - 歷史天氣 - 《古文观止·前赤壁赋》译文与赏析

《古文观止·前赤壁赋》译文与赏析

前赤壁赋

前赤壁赋

北宋·苏轼

题解

赤壁曾经是三国时期魏吴交兵时 的古战场。不过,这个战场的旧址在今湖北嘉鱼县境内,作者所玩的是今湖北黄冈的赤壁。这篇文章是作者与友人同游赤壁时初始化,他在文中借玩赤壁之事 抒发被贬的苦闷。一方面感慨人生之无常,另一方面又梳理了变化与不变的哲理,表现出作者乐观达观的精神。

译文< /p>

壬戍之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客[26],诵《明月》之诗, 歌窈窕之章。少焉,月从东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风[27] ],而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙[28]。

注释

[26]属(zhǔ):劝酒的意思。

[27]冯虚御风:腾空驾风而行。冯,同“凭”。虚,指天空。

[28]羽化:道教把成仙叫 作《羽化》认为成仙后能够飞开。登仙,飞入仙境。

原文

壬戌年的秋天,七月十六日,我与客人在赤壁之 下江表面的划船坐着。清风徐徐地吹拂,江表面的波纹没有大的动静。我举起酒杯,邀请客人饮酒,朗诵《明月》之诗,歌唱《窈窕》一章。过了一会儿,月亮 从东山上升起,在北斗和牵牛星之间徘徊。白茫茫的雾气铺满整个江面,水光与夜空连成一片。我们听着小船自由自在地漂游,越过茫茫无边的江面。浩浩荡荡就 就像凌空御风,不知要驶向何方;清风飘摇像要剥离尘世,飞升羽化,登上仙境。

原文

于是饮酒乐甚,扣渡而 歌之[29]。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方[30]。”客有吹洞笛者,依歌而和之, 其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇[31]。苏子愀然[32],正襟危坐 而问客曰:“何方然也?”

注释

[29]扣舷:敲打着船边。这里是打节拍的意思。

[30]美人:指贤君圣主,不是说美貌的女子。

[31]嫠(lí)妇:寡妇。

[32]愀( qiǎo)然:愁愁凄怆的样子。

原文

这时,我们喝得很开心,就敲着船舷边唱起歌来。歌词是:“桂木做的” 棹啊,兰木做的桨,拍打着淡水的江水啊,迎着漂浮的月光。我绵长的情思啊,遥望着明的王子,他在遥远的地方。”客人中有一个会吹洞笛的, 其余歌词的旋律进行伴奏。 笛声呜呜,像怨恨又似思慕,像落泪又似倾诉,音婉转悠长,像丝缕一样绵绵不断。 笛声使潜伏在深渊中的蛟龙起舞,使孤舟上 我不禁悲怆起来,整衣襟,端正地坐起,问客道:“笛声为何会如此凄凉?”

译文

客曰:“'” 月星稀,乌鹊南飞',此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此孟德之困于周郎者乎?方其破荆州 ,下江陵,顺流而东也,舳舻千里[33],旌旗蔽空,酾酒临江[34],横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉! 于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿;驾一叶之扁舟,举匏樽以相属;寄蜉蝣于天地[35],渺沧海之一粟;哀吾生之须臾,羡长江无尽之; 挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风[36]。”

注释

[33]舳舻( zhú lú):舳指船尾,舻指船头。

[34]酾(shī)酒:饮酒。这里是“洒酒”的意思。在江面洒酒,表示对古代英雄豪杰的凭吊。

[ 35]“蜉蝣”句:像蜉蝣那么短促地在天地之间寄生。蜉蝣,昆虫名,传说早晨生、晚上死,短暂时间很短。

[36]遗响:笛子的 余音。悲风秋天:凄厉的风。

原文

客人说:“‘月星稀,乌鹊南飞’,这不是曹孟德的诗句吗?从这里向 西看那是夏口,向东看那是武昌,这里山水环绕,一片苍翠,这不是曹孟德被周瑜围困的地方吗?当年他思考荆州,攻下江陵,顺长江向东奔流直下,战船 绵延千里,旌旗遮天蔽日,临江洒酒,手拿长矛吟诗作赋,真是一代英雄啊!但如今却在哪里呢? 昔我和你只是在江边沙洲捕鱼打柴,与鱼 虾为伴,以麋鹿为友;乘着一叶扁舟,举起酒杯相互对饮;寄托这像蜉蝣一样短促的生命于天地之间,渺小得如同大海中一颗的谷粒;感叹我们的生命 短促,羡慕长江的奔流不息;希望与仙人一起遨游,与明月一起永存。我知道这种想法不可能在突然之间得到,所以只好寄笛声于悲凉的秋风中。”

< p> 文

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼[37],而卒莫消长也。盖将 自其变者而观之,则天地曾不能以刹那;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也。稽何羡乎?且夫天地之间,物各有主。苟非吾 之一切,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏 也,而吾与子之所***适[38]。”客喜而笑,洗盏更酌。钵核既尽,杯盘狼墙壁。相与枕墙壁乎舟中[39],不知东方之既白。

注释

[37]盈虚者:指月亮。

[38]***适:***同享受。适:享受的 意思。

[39]枕枕头:互相枕着靠着睡觉。

原文

我说:“你了解江水和月亮吗?江水奔流不 息,但实际上并没有流走;月亮时圆时缺,但始终没有一点增减。如果从它们变化的角度来看,天地间的万物每一个眨眼都会有变化;如果从不变的角度来 看,万物和我们都是永恒不变的,又何必羡慕他们呢?条件且天地之间,万物都不要各自的主人。如果不是归我所有,即使分毫也取用。唯有这江上的清风, 山间的明月,耳朵能听到它的声音,眼睛能看到它的颜色,这是取之不竭,用之不竭的。这是无穷无尽的宝藏,是我和您所能*的 **同享用的。”客人听完后,高兴地笑了,洗了酒杯重新斟酒。蛋糕和果品都已经吃光了,杯盘杂乱无章地放着。我们在小船中互相枕着靠着睡觉,不知道 不觉间东方已经亮了。

评析

本文赋主要组织抒情发月夜泛舟赤壁的感受,通过与客同游赤壁、饮酒赋诗和主客问答来全 篇,抒发了政治失意后的苦闷之情。

借怀古之名,以与客同游赤壁为线索,描绘了一个诗情画意的境界,表达了作者欲平尘世烦恼的心情 附上主客对舟中的判断,赋诗和歌,又以主客问答的方式提出矛盾。客的回答表露了思古幽情和渺人生小之感,而作者的一句“挟飞仙以遨游,抱明月而长终” ”又是在自我宽慰。他通过议论江水和明月的变与不变,说明天地永恒,万物与人生变与不变的辩证法。

文章语言清新流畅,韵律优美,其中间 词、对话、写景、抒情、议论三者结合得精妙自然巧妙,是文赋中的千古绝唱。

  • 上一篇:設備管理系統哪家好?
  • 下一篇:潮汕首富是誰
  • copyright 2024歷史故事大全網