當前位置:歷史故事大全網 - 歷史上的今天 - 大學生學術論文和散文全集

大學生學術論文和散文全集

學術論文是科研成果的重要體現,是衡量科研人員學術造詣和水平的最重要、最公正、最客觀的尺度。這是我給妳整理的大學生學術論文和隨筆全集,僅供參考!

大學生學術論文,範文,百科壹

中文日語

如果有人提出“唯心主義、唯物主義、地主、知識、保險、生產、市場、經濟、商業、烹飪”這幾個詞,全部出自日語。這些話用得多的中國普通人恐怕也不會相信。此外,這些詞在日本的起源大多是可疑的。然而,這是事實。

關鍵詞中文;日語;現象

在漢語兩千多年的發展過程中,只有壹萬個左右的借詞進入了漢語,其中有壹千個左右是日漢詞。1000不是很多,但是壹萬中的其他詞大部分來自佛教術語,現在已經快過時了。但是,大多數來自日語的詞匯都是現代生活中不可或缺的基本概念,使用頻率非常高,具有非常強的構詞功能。在這方面,源自日本的漢語借詞對現代漢語有很大影響。

我們都知道日語中有很多來自古代漢語的詞(接近60%)。另壹方面,大量日語詞匯被引入現代漢語詞匯,幾乎與漢語融為壹體。這些日語單詞大部分是在19世紀傳入的。

那麽這些詞是如何引入的,它們各自的結構和特點是什麽,對漢語有什麽影響?

1.日本留學熱與日語翻譯

19上世紀60年代,面對日漸衰落的中國,壹些有識之士為了救國而出國留學,其中以留學日本為最多。

大量中國留學生來到日本,目的很明確:學習日本先進的東西,通過日本向中國介紹西方文明。這些人在日本學習日語後。立即在日本翻譯日文書籍,然後送到中國出版。與此同時,中國翻譯日本書籍的浪潮也隨之而來。當時翻譯的書籍有政治、經濟、哲學、宗教、法律、歷史、地理、工業、醫學、軍事、文學、藝術等。,甚至最早傳到中國的《生產黨* * *宣言》,都涉及到社會科學和自然科學的各個領域。根據日本國際文化促進協會1945公布的中文翻譯成日文的數量,當時翻譯的書籍多達2600種。

第二,日語湧入漢語。

大量日文書籍被翻譯成中文出版。與此同時,由於閱讀日語書籍的影響,留學生在文章中自覺不自覺地大量引用日語。還有,當時在中國,尤其是上海,出版了很多日本的報刊雜誌。就這樣,突然大量的日語進入漢語。當然,所謂的日語大多是日語詞匯,日語的表達方式也進入了少量。

在中國人當中,對於大量日本人進入中國的現象,有贊成的,也有反對的。其中梁啟超是壹位親派,他在文章中也大量使用日語。當時的另壹位翻譯家嚴復主張,最好直接音譯西方文字,或者從中國古代漢語中尋找對應、相近的文字。而且有些人明確反對從日本引進文字。彭就是其中之壹。他也是壹名日本學生。1945年,他出版了壹本叫《盲減法的新話》的書。在書中,他把從日本引進新詞視為“事關民族存亡的大事”,並對日語的大量輸入提出批評,認為這是“無恥的行為”,“想拿刀砍掉這些人的腦袋”。

就這樣,在西方文字的傳入中,壹開始就出現了日本翻譯語言和中國嚴復等人的翻譯語言並存的局面。下面舉幾個例子:日語翻譯——嚴復等人的翻譯。

物理學-地理信息地質學-地質礦物學-金石學社會-人群倫理學-法律材料-自然功利主義-勒利主義

但嚴復等人的翻譯大多不如日文翻譯好。換句話說,他們的翻譯大部分來自古代漢語,所以非常難懂,所以沒有流傳開來。嚴復的翻譯方法行不通,因為文字是社會現實生活的反映。進入漢語的西方新詞在中國社會中沒有發現,但在古漢語中發現的這些新詞對應的詞無論如何也很難起作用。所以,雖然日本的翻譯語言和嚴復的翻譯語言存在了壹段時間,但最終,日本的翻譯語言勝出,嚴復的翻譯語言消失了。後來連梁啟超也不得不用“經濟學”、“社會學”等日文翻譯詞。

當時借助日語翻譯引進西方新詞成為不可逆轉的趨勢。現在《經濟、社會、哲學》等日文翻譯已經完全融入中文,本地化了。現在國內大部分人都不知道這些詞是來自日本的外來詞。我也不知道“規劃、捐贈和團體研究”已經與“經濟學和社會學”聯系在壹起

* * *存在的事實。

在日語迅速進入漢語的背景下,既有當時中國積極引進西方新詞的原因,也有當時日語翻譯中構詞方法的原因。大致有以下幾種翻譯單詞的方法:

(1)在當時的日本,翻譯西方新詞時,有少部分漢字是音譯的,比如:

氣體氣體混凝土混凝土浪漫浪漫俱樂部淋巴淋巴

(2)大部分是意譯,大部分是用漢字重組創造壹個新詞,如:

程序,以禁止和消除直接和間接批評社會組織在廣義和狹義上的航道

(3)此外,也有少數人用古漢語來翻譯,但意義卻從古漢語的原語言發生了變化,如:

組織,勞工,雜誌,社會,經濟,人性,革命。

總之,日本人在把西文翻譯成日文的時候,可以說是用中文,遵循中文構詞規律,慎重選擇翻譯語言。特別有意思的是,“動詞+賓語”的構詞法在日語中本來就沒有,而且剛好和日語語法相反。這樣做出來的日文翻譯即使大量進入中文,中國人也不壹定認識,但壹定沒有不和諧感。就像在日本長大的華僑回國壹樣。假設所有外來詞都像戰後日本那樣用片假名處理,我認為日語是不可能大量進入漢語的。

第三,日語詞匯的學習

1,不同學者的統計略有不同,但日語詞進入漢語的數量約為1000。

2.近代進入漢語的新詞大多來自日語。雖然有少數直接來自西方,但大部分只是名詞,現在幾乎不用了。來自日語的詞,既有名詞,也有動詞,比如“服從、檢討、支持、分配、客服、支配、配給”。此外,自然科學和社會科學的基本概念大多來自日語。比如:“哲學、心理學、倫理學、物理學、木工、建築學、冶金學”等等。

3.來自日語的詞現在在漢語中頻繁使用。1996年,雙音節基本詞匯出現頻率統計表發表在壹本叫《文字改革》的雜誌上。這是基於《紅旗》、《人民日報》、《光明日報》和中國閱讀量最大的高中語文課本的調查結果。根據這壹結果,在2285個雙音節基本詞中,有88個詞的頻率在500以上,而有25個詞來自日語,占31%。日語詞匯,不僅作為常用名詞、動詞,還有多達23個具有造詞能力的詞尾詞,這些詞在現代漢語中非常活躍,包括幾個例子:

(1)-統壹-多樣化-概括-公式化(2)-快速問答-流程-簡單公式(3)炎癥-肺炎-胃炎-腸炎-關節炎-腦炎(4)動力-生產力-消耗力-驅動力想象力

5,壹些日語單詞在進入漢語後改變了意思,例如

(1)勞動者——(日本)勞動者?(中)勞動人民

(2)辯護人——(日本)律師?辯護人(中國)

(3)組合——(日本)工會?(中間)組合

6.有幾個詞是翻譯日語時在中國新造的,也成為了現代漢語中的常用詞,比如:

基於,關於,為了,因為,成為,被認為是

7.有些詞雖然進入了漢語,但後來被淘汰了,比如

萬年筆,太陽傘,殘念,方,指拿,手形,切手。

8、引進漢語和日語的約定音不同。比如“哲學”來源於西文“哲學”,中文讀作“哲學”,日文讀作“德篤”。發音不同,但意思基本相同,所以無論是中國人還是日本人都不會把它當成外來詞。這樣的

這種現象恐怕只有中國和日本才有。

第四,日語對漢語的影響

關於日語對現代漢語的影響,高先生在《現代漢語借詞研究》中指出,日語對現代漢語詞匯的影響很大。現代漢語中的外來詞大多來源於日語。西文詞匯傳入漢語,大多是通過日語的傳入來實現的。具體影響可分為以下三點:

1加速了漢語復音化的進程。

在中國古代漢語中(日語稱為“漢語”),由兩個或兩個以上的詞組成的詞很少,大部分是壹個詞。詞的復音化是指壹個詞由兩個或兩個以上的詞構成。雖然復調是中國古代漢語向現代漢語轉變過程中的壹種趨勢,但從日語傳入漢語的外來詞加速了這種復調過程。

2.漢語的復調使語義更加細膩,表現更加細致正確。

比如古漢語中的“行”就是“走、跑、行、演、行”。但通過現代漢語的復調,可以造出多個詞,表達變得更加準確。

3、極大地豐富了漢語詞匯和漢語表達。

大量日語詞匯的引入,尤其是自然科學和人文科學的概念詞,填補了漢語在這些領域表達的空白。它豐富了漢語詞匯,增強了漢語表達能力。

4.日語詞匯的輸入也是西方文化的輸入過程。

進入漢語的日語詞匯多為日語西文詞匯的翻譯。在介紹這些詞的同時,其實,

它也引進了西方文明和文化。

結局

從1896年第壹批留日學生到達日本,到現在已經1000多年了,從學習和翻譯日語,到使用日語詞匯,將日語引入漢語,最後將1000多個日語詞匯完全融入漢語。像“* * *生產黨、幹部、社會主義、經濟、手續”這樣的詞,在中國人人都可以用,但大多數人並沒有意識到這些詞其實來自日語外來詞。

日語也是如此。到目前為止,大約壹半的日語單詞是漢語單詞。這些詞大部分來自中國古代漢語,只有少部分是日本造的,有中國造詞規則。但是,日本人根本不會把來自中國的漢語當成外語。很少有人會意識到他們的文字是來自中國的中文。這真是壹個不可思議的現象。

參考

[1]高?《現代漢語中的借詞研究》,劉正王艷(1958年2月中國文字改革出版社)

[2]周祖謨《漢語詞匯》(1958 8月人民教育出版社)

[3]石藤惠秀《近代日中談判史》(1973初秋社)

[4]高·。劉政王燕。麥幹勇。史有為《漢語借詞詞典》(1984上海辭書出版社)。

[5]傅懷慶《現代漢語詞匯》(1985北京大學出版社)

[6]王玲譯《中國現代文學》(遼寧大學學報1981第3期)。

大學生學術論文和隨筆,第二部分

網絡文化背景下的漢語變異

據權威部門統計,我國網民數量已突破4億,逼近5億。網絡在十幾年的發展中發生了巨大的變化,互聯網的普及也在影響著現實生活的方方面面。因為互聯網的普及和大規模應用,中國人的生活方式和文化也在發生巨大的變化。為了充分表達用戶的意圖,同壹種語言會根據它需要表達的意思而變化,以各種形式存在。

第壹,漢語詞匯的變異

打開百度,在百度的搜索引擎裏做?網絡詞匯?搜索了壹下,很快發現搜索結果多達幾十萬條。但是誰也說不清楚哪個詞是網絡流行語的開創者。但是,毫無疑問,隨著互聯網的發展,網絡詞匯壹直在創新,每個時期網民都在用自己的智慧創造新的網絡詞匯。網絡上漢語詞匯的變化反映了語言的變化。正如壹位學者所說,現代生活的特殊環境使得人們無法使用傳統語言作為交流的工具。他們需要壹種能直接打動人的語言或各種符號,以便在短時間內做出反應。由於人們在網絡上的自由度相對較高,加上傳統語言在表達上的局限性,網民為了克服傳統語言的局限性,充分發揮自己的創造力和想象力,張揚個性,在網絡上不斷出現獨特的詞語,傳統的漢語發生了變化。

在網絡環境下,詞匯的使用打破了原有的方式,漢字不再是主要的書寫方式。有與漢語原文不同的詞,大量使用漢語拼音和漢字同音字。隨著互聯網的普及,這些詞被大量網民使用。

1.詞匯拼音

在互聯網上,為了適應信息的快速交流和傳遞,為了達到介紹的目的和交流的有效性,大量使用漢語拼音,並按照壹定的既定規則固定其含義。以漢語拼音的聲母作為詞匯的縮寫,稱為拼音縮寫。比如mm代表姐姐,gg代表哥哥,dd代表哥哥,jj代表姐姐,lm代表辣妹,lr代表腐人,等等。這些話都反映了互聯網的普及對人的影響。漢語拼音的縮寫已經成為互聯網上漢語的壹大特色。互聯網使人們的聯系更加方便,拉近了人們的距離。這些毫無意義的字母變得富有意義,給人帶來壹點快樂和放松。

2.詞匯的諧音化

網絡詞匯同音化可能是因為兩個詞的發音很像。比如:粥表示喜歡,果醬表示受寵若驚。

還有壹種常見的諧音數字,比如:9494表示那個,4242表示是,是,7456表示氣死我,748表示死,88表示再見,拜拜。847的意思是不要生氣,987的意思是不要走,5555的意思是模仿哭的聲音,哭的意思是,1414的意思是,3166在日語裏是再見的意思,3q的意思是謝謝,8147的意思是不要生氣,848不就是這個意思嗎?這些數字的應用會受到大部分網民的歡迎,主要是因為這些數字的輸入只需要使用鍵盤右側的數字鍵盤,使用起來方便快捷,音質和漢字的差別也比較小,容易理解,增加了語言的趣味性。

3.疊詞的使用增加了。

人們在上網或在論壇上留言時,經常使用疊字來增強文字的形象。用口語代替漢語書面語,會給語言增添壹點善意和俏皮,會更加強調寫信人的語氣。用這種略帶孩子氣語氣的詞匯最有代表性的方法就是把?事情?叫它?東東?現在,這種網絡語言被帶入現實生活中使用,網絡語言的影響力可見壹斑。同樣具有代表性的是?漂亮?叫它?漂移?叫書包?包包?打電話給蘋果?水果水果?這樣的例子很多。成年人在網絡上頻繁使用兒童經常使用的語言,這似乎是不規範的,違背常識的。其實也不奇怪。現實社會的高壓力、快節奏的生活,讓成年人內心向往著天真無邪的孩子生活,渴望回到童年時被父母呵護和照顧的時光。【1】只有在互聯網上,在虛擬的世界裏,人們才能充分宣泄自己的不滿和壓力,也只有在這裏,才能沒有競爭和壓力。人在這裏人生地不熟,不知道對方的真實身份,甚至不知道對方的性別和年齡。這種現象在年輕女性中更為普遍。他們渴望年輕的心靈在免費的網絡上自由玩耍。所以這種充滿童趣的詞匯出現在網絡上,讓網絡多了很多樂趣。

4.新詞的出現

隨著互聯網的快速發展,它已經遍布人們的生活。現在越來越多的人意識到網絡不僅代表高科技,而且是壹種新的文化和生活方式。對人們的生活產生了巨大而深遠的影響。隨著互聯網的普及,人們的觀念也在改變。新詞的出現反映了他們年輕人的心理。新詞的變化主要有兩種:加前綴和加後綴。

帶前綴的新詞,如:

零:零獎勵、零收入、零投訴、零缺陷、零容忍、零增長。

高:高智商,高素質,高質量,高回報,高質量,高曝光。

另壹類是帶後綴的新詞,如:

酒吧:迪廳、音樂酒吧、休閑吧、聊天吧、網吧。

g:博主、黑客、flash客戶。

家庭:月光族,上班族,車主。

奴隸:房奴、車奴、卡奴

還有壹個新詞,是依托原有詞匯,受網民在網絡上追求個性的影響。它在現代漢語原有詞匯的基礎上,在網絡背景下有了新的含義。由於網絡具有非常好的自由度和廣泛的傳播性,許多人已經逐漸習慣了這種新的詞匯,並將這些詞匯融入到日常生活中,成為他們生活的壹部分。這個詞出現的情況主要有兩種。

偷換概念的壹種方法,使原文有了新的含義。這些詞包括:控制是指喜歡某件事的人,逆天是指做違背常理的事,開手術是指取笑別人,解剖是指分析某個人,泡菜是韓國人的稱呼,廢柴是指沒用的人,撲街是指摔倒在大街上,跳水是指不發表評論。

二是通過詞語的表征產生聯想。比如偶像是指要吐槽的人,強勢是指好,有魅力是指好看,腐敗是指吃喝,反腐是指請人吃飯,暈是指不理解,拍磚是指給建議,追女生是指追女生,高是指特別興奮。有錢的單身男人叫光棍,不好看的女生叫恐龍。有能力就叫有見識,等等。這些詞語因其特定的含義而被廣大年輕人所接受,但由於其固有的缺點而無法在現實生活中廣泛使用。

第二,語法變異

網絡語言的特點要求簡單、快捷、高效。人們在上網時並不特別關註漢語的語法,而是更關註詞語背後的含義。所以在網上經常可以看到不符合語法的句子和詞匯的出現,句子的隨意搭配,詞語的倒裝句。這種情況出現很久以後,慢慢被大眾接受,形成新的語言。這種新的語言組合模式主要有以下幾種情況。

1.任意省略大量存在。

人們在利用網絡交流信息時,使用電腦鍵盤輸入信息,這就使人的思維和文字輸入有壹定的時間差。因為打字的速度比說話的速度慢,為了彌補這壹缺陷,適應網絡的快節奏,提高效率,節省時間,增加信息量,在單詞的輸入中出現了壹個不合語法的遺漏。

2.任意構詞法和縮略語的新類型

網上的信息量是巨大的,人們可以在網上閱讀大量的信息,手頭也有大量的資料可以利用。此外,人們在網絡上的自由度相對較高,壹些隨意組合的詞語層出不窮。比如非典型愛情。還有壹些國外的產品,壹些完全可以用中文表達的英文單詞,為了簡潔也用英文發音代替,比如中文裏?下載?英語單詞是什麽?下載?為簡潔起見,直接在網絡語言中使用?什麽時候?來代替。英漢混用的現象也大量存在,比如?我的e家?,?快樂的e生活?等等詞匯,不勝枚舉。[2]

3.詞類的靈活運用

網絡詞語的大量使用引起了語法上的變化,也促使了這類詞語的出現。比較常見的有:名詞做動詞,妳學過百度嗎,這句話裏?百度?是名詞,就當動詞用;形容詞用作動詞。壹般來說,妳的電腦已經被黑了。這句黑色的句子本身是形容詞,在這裏用作動詞;名詞用作形容詞,比如妳太老土古董本身就是名詞,在這裏用作形容詞,形容別人過時的觀念;形容詞在網絡上被用作副詞來表達誇張或加強語氣。比如我很愛妳,就是壹個典型的例子。

4.句法變異

網絡上為了展現年輕人的個性,經常出現狀語後置句式,可能是因為口誤。其中我覺得最著名的壹句話是周星馳的經典臺詞?我先走嗎?。

第三,語用變異

在網絡上,由於人與人之間相對陌生,最初交流時難免會有壹些自我保護意識。比如A說:?妳是誰??b說:?網友。?在這兩次對話中,信息交流為零,也就是我們所說的廢話。這和傳統的交流是不壹樣的。網絡語言的變異還體現在語氣的誇張上。句子可以用各種語氣表達,如肯定、疑問、欣賞、強調等。相比傳統語言,網絡語言更加誇張,比如?跪求解答!?等等,在網絡上使用非常頻繁。這些語言技巧的運用可以讓語氣更加生動,偶爾做做也不錯,但是過多的運用只能說明語言使用者的浮躁心態和語言技巧的欠缺,並不會對傳統語言產生很大的沖擊。

網絡語言繁榮的直接原因是2010人民日報發表了壹篇題為《江蘇牛逼?文化強省?文章,這個網絡用語被用在了《人民日報》上,讓大部分網友覺得很親切。壹段時間?牛逼?這個詞已經被許多主要媒體使用。網絡詞語能夠刊登在《人民日報》上的現象,反映出最初被認為樸實無華的網絡詞語已經逐漸滲透到日常生活中,被大家認可和接受。網絡詞匯的出現是社會發展和科技進步的反映,也與網絡本身獨特的環境密不可分。離開了環境,就失去了意義。漢語強大的包容性也在推動網絡詞匯的發展。[3]語言是有生命的。隨著社會的變化,必然會更新,會出現新的網絡詞匯。同時,網絡詞匯也是壹把雙刃劍,正確使用網絡語言可以讓復雜的觀點更容易表達。壹旦脫離網絡環境,很多網絡詞語不符合漢語言的語法要求,會對漢語言的發展和傳承產生很大的負面影響。這種不好的影響對青少年的傷害更大。青少年正處於知識學習階段,自己的知識體系還沒有完全形成。另外,青少年本身是我國網民的主體,接觸網絡時間長,容易受到網絡文化的影響,不利於今後現實生活中漢語語言的規範和使用。

?[參考文獻]

[1]屠靜。網絡詞匯豐富。漢語的詞匯是什麽?牛逼?[J]。乘風而寫,2010,(12)。

[2]孫向華。對網絡時代漢語規範化的思考[J].焦作大學學報,2008,(1)。

[3]孫向華。網絡背景下的漢語變異分析[J].河南理工大學學報,2009,(2)。

  • 上一篇:QFII持倉最新走勢:19新公司增持17股票。
  • 下一篇:泰成韋莊的翻譯及其賞析是什麽?
  • copyright 2024歷史故事大全網