當前位置:歷史故事大全網 - 中學學科 - 顧翻譯作品

顧翻譯作品

與趙、徐調福壹起翻譯丹麥童話作家安徒生的作品,主編《世界少年文學叢書》。

30年代以後,他的業余編纂轉向了物理和化學。顧在《科學》上的寫作始於1931。他先是翻譯了法布爾的《化學奇談》,後來又翻譯了《每日物理》,發表在《中學生雜誌》上。同時,他為開明書店編寫了開明的自然教科書。當他接觸到中學生時,他開始關註科學和化學方面的科學文章,並翻譯和發表。

在中學生第壹期(1930 1)上,我寫了三篇短文,題目是:現在有彈性,迷信的壹個測試,細胞的形狀。幾乎每壹期都包含知識與科學結合的短文。

1934受陳望道邀請,在太白雙周刊寫科普小品。此後40余年致力於科普書籍的開發,將作品結集成冊,出版了《我越想我越迷茫》(1935)、《神奇的科學》(1941)、《電子少女》。

後來在周刊、新文化、科普等雜誌上發表了壹些科學小品,並在1948合成為《從原子時代到海洋時代》。1939年,古和索菲先生共同主辦了科學雜誌《科學興趣》,在第壹卷發表了小說《倫敦異域病》,這是他為科普而開發的新品種,還寫了《性的改變》、《和平之夢》、《北極之下》等三篇文章。

《北極之下》是壹本科幻小說集,包含三個短篇:《北極之下》、《倫敦異域病》和《和平之夢》。當時,抗日戰爭正在中國如火如荼地進行,世界大戰的危險正在逼近。顧的上述作品很能把握時代特征。比如《和平之夢》講述了某個國家的科學家發明了可以改變他人思維的無線電波,然後通過這種電波影響敵對國家的人民。

  • 上一篇:蘇州去哪裏春遊?蘇州春遊推薦去處。
  • 下一篇:在校園文化節開幕式上的十篇演講
  • copyright 2024歷史故事大全網