當前位置:歷史故事大全網 - 圖書館 - 美人魚之書

美人魚之書

6月20日

6月的海峽冰冷徹骨,但我下海後卻如魚得水,雙腳蜷曲,緊貼著長滿海藻的巖石,仿佛與生俱來。浮標錨的鏈條讓我慢了下來,但弗蘭克仍然搖晃著船槳,保持著同樣的速度。壹路走到海及胸,淹到脖子。在把頭浸入水中之前,我先把胸中的空氣吐出來,然後吸氣,就像我媽在七月底壹個溫暖的早晨教我的壹樣,就像我教我妹妹的壹樣。

屏住呼吸的訣竅是讓自己感到口渴。

"把氣體壹口氣吐出來。"母親在我耳邊低語。在淺水區,她濃密的黑發像無數條河流壹樣在我們周圍緩緩流動。那年我五歲,她壓著我的肚子,讓我的肌肉都陷進身體裏去了,肚臍都快碰到脊椎了。她使勁按,我感覺我的尖指甲刺痛。"現在吸氣,快,快,快,快,打開妳的肋骨,打開妳的思想. "母親吸氣,肋骨擴張,像鳥壹樣細長的骨頭壹根壹根張開,直到肚子像水桶。她的泳衣就像大海裏壹道明亮的白光,讓我瞇眼。她伸出壹根手指,拍了拍我的胸骨,噠,噠,噠。“賽蒙,妳吸起氣來了。如果妳吸入氣體,妳會淹死的。如果吸起來,會壓縮肚子裏的空間。”壹個觸摸,壹個微笑。媽媽說,想象妳渴了,幹了,空了,然後喝空氣,打開肋骨,深深地,深深地喝。當我的肚子脹成胖乎乎的鼓時,她低聲說:“好,好。現在,讓我們潛水。」

現在,我潛水。柔和的光線從弗蘭克的船影周圍流瀉下來。偶爾聽到母親的聲音在水中飄蕩,有時瞥見她。在層層海藻後面,黑色的頭發混雜在巨大的海藻中。

我吐出的空氣分散成壹層細霧,覆蓋了我的皮膚。

我的媽媽寶琳娜(Polina)是馬戲團和移動娛樂團體的表演者、算命師、魔術師助理,也是美人魚,因為她靠憋氣為生。她教我像魚壹樣遊泳。她讓我父親笑了。她經常失蹤,要麽辭職,要麽同時做兩三份工作。有時候她會在酒店外面過夜,就是為了嘗嘗睡在別的床上的滋味。我的父親丹尼爾是壹名機械操作員,也是她疲憊的小鳥的家。他總是在家等著,笑著,等她回家了再給他打電話:親愛的。

賽蒙,親愛的。她就是這麽叫我的。

她下海的時候我才七歲。我試圖忘記那壹天,但它已經成為我最喜歡她的記憶。那天早上離開我們之前,她做了早餐。煮熟的雞蛋必須在盤子邊緣打破,用指甲剝,打破的蛋殼會卡在指甲裏。我幫姐姐剝蛋殼,切成小塊給她吃。雞蛋配幹烤面包和橙汁。夏天的清晨,陰影看起來更暗,人的臉看起來更白,凹陷處更有棱角;那天早上的鮑莉娜很美,就像壹只天鵝,與周圍的環境格格不入。爸爸去工廠上班了。她和我們單獨在壹起。我給艾諾拉切雞蛋。她看了看,點了點頭。

“妳是個好哥哥,賽蒙。妳要好好照顧艾諾拉。以後,她會想逃離妳。妳得向我保證不會讓她逃走。」

“好的。」

“妳是個好孩子,不是嗎?我從沒想過。我根本沒想到妳會來。」

布谷鳥鐘的鐘擺滴答作響。母親用腳後跟輕輕地敲著油氈,沒有打斷這安靜的時間。艾諾拉身上全是雞蛋和面包屑,我壹邊吃壹邊讓妹妹保持幹凈。

過了壹會兒,媽媽站起來,整了整她黃色的夏裙。“賽蒙,回頭見。再見,艾諾拉。」

她吻了愛諾拉的臉頰,吻了我的頭。她揮手告別,微笑著離開了。我以為她出去工作了。我怎麽知道告別是真的告別?艱深的思想被埋沒在簡單的話語中。那天早上她看著我,知道我會照顧艾諾拉。她知道我們不能跟著她,那是她唯壹能走路的時候。

不久之後,當我和愛麗絲·麥可沃依在她家客廳的地毯上賽跑時,我媽媽在海灣裏淹死了。

我潛入水中,挺胸向前,緊緊抓住腳尖,走了幾步,放下壹個浮標錨,發出鏗鏘聲。我看著船的影子;弗蘭克很著急,船槳在水面上拍打著。把水吸進身體裏是什麽感覺?我想象著媽媽扭曲的臉,繼續向另壹個拋錨的定點走去。這才把肺裏的空氣全吐出來,朝海岸走去,但腳還在地上——艾諾拉和我以前就愛這麽玩。直到雙腳難以保持平衡,我才開始遊泳,我用手有規律地劃著,就像弗蘭克的船壹樣,在海灣裏開著海。到了頭頂,我又踏上了地面。下壹步是弗蘭克。

“慢慢來,賽蒙,”媽媽告訴我。“睜開眼睛,會痛的。出水時比入水時更疼,但還是睜大眼睛,不要眨眼。鹽使她的眼睛燃燒,但她從不眨眼,在水中不眨眼,當她的眼睛再次接觸空氣時也不眨眼,就像壹座移動的雕像。”不要吸氣,即使妳的鼻子離開了水面。呼吸太快就會喝壹口鹽水。“妳必須等,”她說,像她承諾的那樣堅定。妳要等到嘴露出水面,再用鼻子呼吸,這樣才不會顯得很累。永遠不讓人覺得累。然後妳微笑。“她生來嘴巴很小,嘴唇很薄,但她笑起來像大海壹樣寬。她還教我如何鞠躬:雙臂舉起,挺胸向前,就像起重機起飛壹樣。”觀眾喜歡看非常矮和高的人。不要像演員壹樣彎腰,那樣身體會被剪短。讓他們覺得妳比實際身高高。"她舉起雙臂,朝我微笑。"妳會長得很高,賽蒙。她向看不見的觀眾點點頭,平靜而有力。“要有禮貌,永遠要有禮貌。」

我不鞠躬,我不為弗蘭克鞠躬。我最後壹次鞠躬是在教艾諾拉的時候。當時我們的眼睛又紅又腫還帶著鹽,看起來好像剛打過壹架。但我還是笑著用鼻子深吸壹口氣,鼓起肋骨,往肚子裏充空氣。

“我想我必須下去找妳。”弗蘭克喊道。

“我潛水多久了?」

他看了壹眼他的手表,皮帶裂了,喘了壹口氣。“九分鐘。」

“我媽媽可以潛水11分鐘。”我抖掉頭發上的水,用手在耳朵上拍了兩下,讓水流出來。

“我壹直不明白她是怎麽做到的。”弗蘭克嘀咕著,從槳鎖上解開槳,扔進了船裏,槳發出哢嗒哢嗒的聲音。我們倆都沒說過的問題是:壹個善於憋氣的人要多久才能把自己淹死?

我穿上襯衫,襯衫上沾滿了沙子,這是海邊生活的必然結果。沙子會出現在我的頭發裏,腳趾甲下,床單上,到處都是。

弗蘭克在我後面上岸,拖著船,氣喘籲籲。

“妳應該讓我幫妳搬家。」

他拍了拍我的背。“我想時不時地強迫自己,以免變老。」

我爬樓梯往上走,壹路上避開有毒的野葛。葛藤在欄桿和懸崖上爬行——沒有人拔掉它;任何能在這片沙地上生根發芽的東西,不管有什麽傷害,都值得留下來。我穿過海邊的草地走向我的家。我的房子和納博沙的很多房子壹樣,是不折不扣的殖民地建築。它建於十八世紀末,前門掛著壹個歷史學會頒發的牌匾,幾年前才被東北風吹倒。蒂莫西·瓦貝希住宅。白漆斑駁,四扇窗戶歪斜失修,臺階傾斜。這所房子的失修和財務困境是顯而易見的。

褪色的綠色前臺階上(後面需要處理),開著的紗門正抱著壹個包裹。送貨員總是開著門,我留了無數紙條;我最不需要的就是重新安裝這扇門,因為它建成後就歪斜了。我什麽都沒點,也想不到誰會送東西。艾諾拉沒有固定地址,最多只寄明信片,經常寄空白的。

這個包裹很重,上面的地址是壹個老人蜘蛛腿般又長又歪歪扭扭的字跡——我很熟悉,因為圖書館的讀者普遍年齡比較大。說到這,我得記得問問賈尼斯我是否能從圖書館的預算裏擠出點錢。如果我能修好堤壩,情況可能不會那麽糟。我不壹定要加薪,但壹次性獎金就可以了,這是對我多年服務的獎勵。我不知道包裹的寄件人。是壹位住在愛荷華州的丘奇瓦裏先生。我從桌子上拿走了壹疊文件。都是馬戲團和娛樂團體的報道,是我這些年為了了解姐姐的生活而收集的。

箱子裏有壹本很大的書,包裝得很仔細。雖然還沒打開,但從發黴的味道和略顯嗆人的氣味中,妳能聞到舊紙、木頭、皮革和膠水的味道。在書的外面,有壹張薄紙和壹張白色的報紙。拆開包裝後,妳看到的是壹本深色皮質的精裝書,上面布滿了本該十分精致的漩渦圖案,可惜被水浸泡了。我感到身體壹陣恐慌。這本書很舊了,不應該徒手觸摸,但看到書已經損壞,我屈服於觸摸古物的沈默興奮。沒有被水浸泡過的書頁邊緣又軟又粗糙。圖書館的書量很驚人,我可以涉獵歸檔和修復,所以看得出這本書最晚也是十九世紀的書。應該是預約書,不是可以不打招呼直接發的東西。我把書桌上的論文分成兩小摞,把書放在上面——我應該用的是讀書架,不過這個代替陽春也有用。

封面裏有壹張信紙,信是同樣顫抖的筆跡,墨跡稀稀。

沃森先生的教訓是:

我在拍賣會上批量購買了這本書和其他物品。我是抱著投機的心態買的。結果這本書損壞嚴重,對我毫無用處。不過,我在書中看到了“維羅妮卡·波恩”這個名字,我想妳或妳的家人可能會對這本書感興趣。這是壹本引人入勝的書,我希望妳能成為它的好歸宿。如果妳認為我可以回答相關問題,請隨時與我聯系。

在信的末尾,他署名為馬丁·丘奇瓦裏,丘奇瓦裏父子的書商,並附上了他的電話號碼。這是壹家專營二手書和古籍的書商。

維羅納出生。我想不通為什麽奶奶的名字會在這本書裏。她和她媽媽壹樣,都是巡回演出的,她不可能壹輩子都有地方收藏這樣的書。我用指尖翻開壹頁,紙張幾乎被力撐裂了——除了看書架,記得買手套。內頁全是精致的字跡,是過度修飾的銅版字體。筆畫花哨奇特,極難辨認。好像是某個赫米利厄斯·皮博迪先生的記賬本或日記,上面寫著奇跡和手冊的字樣,其他可辨認的符號被水漬和皮博迪先生對書法的狂熱弄得模糊不清。我翻了翻,看到很多幀素描,有男有女,有壹些建築,還有各種奇怪的拱形車廂,都是棕色的。我不認識我奶奶。她在我媽小時候就去世了,我媽很少提起她。不清楚這本書和奶奶有什麽關系,反正挺有意思的。

我撥通了那個電話號碼,當我聽到連續的尖銳的嘟嘟聲時,這意味著我將留言,但我忽略了它。響了比平時更長的時間後,電話變成了答錄機。壹個滄桑的男聲說我給“楚池花花子書商”打過電話,讓我留下日期時間,還有我要找的書的信息。筆跡騙不了人。對方真的是個老人。

“邱契瓦裏先生,我是賽蒙·沃森。我收到了妳寄給我的書。不知道妳為什麽發,但是我很感興趣。現在是六月二十號六點。這本書看起來很棒。我想了解更多。我留下了不止壹個電話號碼,我的手機,我的家,我的圖書館。

在街對面,我看到弗蘭克走向他的工作室,那是壹個與他的房子相連的谷倉。他腋下夾著壹塊木頭。它壹定是某種模型。我應該問他要錢,而不是什麽建築大師。我自己可能會找工人,但是施工的錢完全是另外壹回事。我需要加薪,或者換工作,或者同時換工作。

這本書就躺在電話旁,壹個吸引人的謎。今晚我睡不著。其實我經常睡不著。我會整夜不睡,想著房子、妹妹和錢。我用拇指在書上畫了壹個別致的H形弧線。如果這本書真的屬於我,我最好找出原因…

“女士們,先生們,這是千載難逢的。什麽時候能看到壹個人單手牽著壹匹成年馬?我想問,妳下次什麽時候看到壹個女孩把自己的身體打成水手結,或者遇到壹個算命的,能告訴妳上帝給妳規劃了什麽命運?千載難逢的機會,先生女士!”所有的表演者都跳回他們的兩輪和四輪馬車,放下厚厚的帆布蓋,拉上車門,而皮博迪還在外面,慢慢踱步,壹只手摸著胸前的那排按鈕。“女士們,先生們,它在中午和晚上營業,我們也接受西班牙貨幣三便士。中午和晚上!」

群眾壹哄而散,各自沈浸在搬運、洗衣、推銷等茅召鎮生活的日常事務中。男孩在雙輪馬車下壹動不動,皮博迪銳利的藍眼睛轉向他。

“孩子。”聲音低沈而嚴肅。

男孩向後倒去,呼出壹口氣,但他的身體無視逃跑的指令。

“妳的特技非常好,”皮博迪接著說。“妳會消失,閃爍不定。妳叫它什麽?隱形-隱形?我們再想個詞,或者編個說法。」

男孩無法理解男人發出的澎湃聲音。這孩子聽起來很熟悉,但其余的對他來說只是壹串悅耳的聲音。他想感受蓋在男人肚子上的東西的質地。

那人走上前來。“看看我們發現了什麽?妳是男孩,對嗎?但是妳看起來像壹個由糞便和枯木做成的奇妙的小東西,”他嘟嘟囔囔地說。“妳說呢?”皮博迪伸出壹只手搭在男孩的肩膀上。這個男孩已經好幾個月沒有遇到任何人了。他不習慣於。

摸,第壹次被皮帕摸,抖起來,被恐懼和本能驅使,尿褲子了。

“該死的!”皮帕第壹個跳回來,“我們必須改掉妳的習慣。」

男孩眨了眨眼,嘴唇忍不住發出嘶嘶聲。

皮博迪的臉色變得柔和了,他的臉頰抽動了壹下,他無法掩飾自己的微笑。“孩子,別擔心,我們會相處得很好的。應該說是迫不及待了。”他鉤住男孩的手,把他拉了起來。“來,我帶妳四處看看。」

男孩又害怕又著迷,忍不住跟了上去。

皮博迪把他帶到壹輛綠金相間的馬車前,只看到壹扇構造良好的鉸鏈門,這是壹個設備齊全的房間,有壹張書桌,幾摞書,壹盞黃銅蠟燭燈,以及壹個旅行者舒適區的所有必要元素。男孩走進來。

皮博迪從上到下打量著這個男孩。“妳的皮膚黑得足以裝扮成穆斯林或土耳其人。加油,向上看。”他彎下腰,壹根手指勾住男孩的下巴,看著男孩,男孩不禁畏縮起來。“不,妳始於太原,不像。皮博迪重重地坐在壹把三腳小椅子上,男孩認為椅子沒有被壓碎。

他觀察人類的思維方式。男人十指幹凈,指甲修剪整齊,和他不壹樣。男的雖然體格嚇人,但是氣息溫和,眼角有皺紋。男孩跑到那個人坐的桌子旁,聽著那個人低沈而隆隆的聲音。

“我們沒有試過印度——印度,”皮博迪自言自語道。“好吧,只是印第安野人,我想,”他咯咯地笑著。“我最新的《小野人》。他放下手,好像要拍拍男孩的頭,但突然停住了。要不要打扮成小野人?"男孩沒有回應,皮帕揚起了眉毛。"妳不能說話嗎?」

男孩把後背貼在墻上,感覺皮膚又癢又緊。他盯著男鞋上錯綜復雜的結,把腳趾伸到地板上。

“沒關系,小子,事後說話妳不負責,”男人撇著嘴。“妳要對隱身負責。」

男孩伸手摸了摸男人的鞋子。

“妳喜歡鞋子嗎?」

男孩把手縮了回來。

皮博迪滿臉皺紋,這從他胡子的動態可以看出來。他銳利的目光變得柔和起來,他溫柔地說:“妳過得很艱難。沒關系,兒子。看看我們。妳先住壹晚,還適應不了。」

皮博迪從手提箱裏拿出壹條毯子,遞給男孩。毯子感到刺痛,但男孩喜歡毯子摩擦太陽穴的感覺。他蜷縮在書桌旁,身上裹著壹條毯子。晚上,那個人曾經離開過,男孩擔心他會嫌棄自己,但是那個人馬上拿著面包回來了。這個男孩狼吞虎咽地吃著食物。皮博迪沒有說話,而是開始在壹本書上亂寫。偶爾,他會停下筆,用毯子蓋住男孩的肩膀。

等到男孩睡著的時候,他已經決定跟隨這個男人到天涯海角。

翌晨·皮博迪帶男孩們圍著馬車車隊轉了壹圈。他總是走在男孩前面幾步,然後停下來等男孩追上來。最後,兩個人來到壹個固定在平板馬車上的高聳的籠子前,皮博迪停了下來。

“我想好了,這是妳的地方,妳將是我們的‘小野人’。」

男孩看著籠子,沒有意識到許多雙眼睛正從其他車廂盯著他。籠子的底部鋪著稻草和鋸末,晚上可以保暖——很甜,因為男孩會光著腳,壹絲不掛;籠子外面掛著壹塊豪華的鵝絨窗簾,是皮博迪從他母親的起居室裏撕下來的。窗簾裝有滑輪,用鏈條壓著——皮博迪說是用來遮陽的。他還示範了如何嚇唬觀眾:當“小野人”大便或做其他類似惡心的事情時,他就拉開窗簾。

“這是以前的‘小野人’籠子,現在是妳的了。」

賽蒙收到的神秘古籍中藏著什麽秘密?“小野人”加入皮博迪的馬戲團會為他開啟怎樣非同尋常的命運?過去與現在,愛情與命運交織在壹起,在賽蒙翻開古書的那壹刻,它們都將變得有形...

本文授權發布自皇冠/Erica?施韋勒的《美人魚之書》

美人魚之書:埃裏卡?施韋勒

新聞:皇冠

  • 上一篇:高三學生畢業致辭
  • 下一篇:長笛的應用曲目
  • copyright 2024歷史故事大全網