當前位置:歷史故事大全網 - 圖書館 - 尤利西斯·喬伊斯的原文

尤利西斯·喬伊斯的原文

作品摘要

1904年6月6日,斯蒂芬·迪達勒斯和他租了壹個炮塔的朋友* * *吃了早飯,決定不回來了。給壹個私立小學的學生上了壹堂歷史課後,他來到海邊,想象著。與此同時,身為猶太人、廣告掮客的布魯姆從收到的信件中猜到妻子下午要去和情人約會,於是早飯後就開始了壹整天的閑逛。他先去郵局取回打字員瑪莎寄來的情書,然後參加了朋友何雲明的葬禮。葬禮結束後,他去報社執行廣告業務,去圖書館查找資料,見過斯蒂芬兩次,當時斯蒂芬正在圖書館宣講他對莎士比亞戲劇的看法。當天下午,布盧姆在壹家酒吧裏聽到斯蒂芬的父親西蒙·迪達勒斯唱歌,在另壹家酒吧裏被壹個綽號“公民”的民族沙文主義者攻擊,然後在沙灘上被跛腳女孩格蒂戲弄。在壹天的行程中,他幾次遇到要和妻子約會的Bojland,但都避而不見。他在婦產醫院探望朋友難產的妻子時,遇到了斯蒂芬和正在酗酒的醫學院學生。出於對斯蒂芬的關心,他跟隨他們來到妓院,在斯蒂芬被兩名英國士兵毆打後,幫助他回到家中,與他聊了很久。斯蒂芬走後,布盧姆去睡覺了。他的妻子莫莉被驚醒,開始了壹段獨白。

選集

多拉德的聲音像低音管壹樣急促,淹沒了他們轟擊般的和聲:

當瘋狂的愛令我著迷...

本傑明雷鳴般的聲音震撼著房子,讓天窗玻璃顫抖,愛情顫抖。

“戰爭!戰爭!”考利神父喊道:“妳是壹名勇士。”

“沒錯,”戰士本笑著說。“我剛才在想妳的房東。不管是愛情還是金錢。”

他停下了。對於他的大錯誤,他在他的大臉上搖了搖他的大胡子。

“以妳的音量,”迪達勒斯先生在香煙中說道,“妳肯定會把她的耳膜震破的,夥計。”

多拉德搖著胡子,對著鍵盤大笑。他能做到。

“別說另壹層膜了,”考利神父補充道,“深呼吸。深情但不要過分。讓我來玩。”

肯尼迪小姐給兩位先生端來兩大杯冰鎮黑啤酒。她打了個招呼。第壹位先生說,這真是個好天氣。他們正在喝又涼又濃的黑啤酒。她知道州長要去哪裏嗎?妳聽過馬蹄的聲音嗎?不,她不確定。然而此刻。哦,別打擾她。不麻煩。她搖了搖《獨立報》,然後去找州長。她高高的發髻慢慢移動,尋找總督。第壹位先生說太麻煩了。不,壹點也不麻煩。他就那樣盯著看。州長。金發挨著棕發,聽見鞋子和鋼鐵的聲音。

.....當我墜入愛河的時候,

不要擔心明天。

布魯姆在肝汁中攪拌土豆泥。愛情和戰爭——有些人就是這樣。本·多拉德很有名。壹天晚上,他來借壹件音樂會的晚禮服。褲子像鼓壹樣緊繃在他身上。壹只音樂豬。他出去後,莫莉笑了壹會兒。她仰面倒在床上,又叫又踢。這不是他所有東西的展覽嗎?啊,天上的聖人,我真的在流汗!啊,坐在第壹排的多好的壹個女人啊!啊,我從來沒有笑得這麽厲害過!嗯,他就是這樣發出那個低沈的桶音的。比如那些太監。誰在彈鋼琴?不錯的魅力。壹定是考利,有音樂素質。妳彈什麽曲子都能聽懂。但是他有口臭,可憐的人。鋼琴停止了演奏。

迷人的杜絲小姐麗迪雅·杜斯向進來的壹位紳士——和藹可親的初級律師喬治·利德威爾——鞠了壹躬。妳好。她伸出壹只濕漉漉的高級女士的手,他緊緊地握著。妳好。是的,她回來了。又忙著工作了。

"妳的朋友在裏面,利德威爾先生。"

和藹可親的喬治·利德威爾握著壹只性感的手,仿佛受到了誘惑。

如前所述,布魯姆吃了肝臟。至少這裏很幹凈。在伯頓,這家夥用他的牙齦處理軟骨。這裏沒人。除了古爾丁和我。幹凈的桌布,鮮花,看起來像主教冠的餐巾。帕特,我們走吧。禿頭帕特。無所事事。在都柏林,它是最好最便宜的。

又彈鋼琴了。那是考利。當他面對著鋼琴坐著的時候,影像與它融為壹體,相互理解。那些膚淺無聊的音樂家撥弄著琴弦。盯著琴弓的壹端,像拉鋸壹樣拉大提琴讓妳想起牙痛。她打鼾又響又長。那天晚上我們坐在包廂裏,幕間休息時,長號在下面像海豚壹樣喘息;另壹個演奏銅管樂器的人轉動螺絲,倒出堆積的唾沫。指揮的雙腿穿著寬松的褲子跳著吉格舞。隱藏它們是正確的。

雙輪輕便馬車疾馳而去。

只有豎琴。可愛而燦爛的金光。女孩擺弄著它。可愛的屁股,但是很適合蘸點肉汁。黃金之船。艾琳。豎琴被摸了壹兩次。冰冷的手。霍斯山,杜鵑花。我們是他們的豎琴。我。男性...老了。年紀輕的

“哦,我不能,夥計。”迪達勒斯先生膽怯而無精打采地說。

妳得用強硬的語氣。

“放吧,媽的!”本·多拉德喊道:“分成小塊來。”

“愛現在,西蒙。”考利神父說。

他在臺下走了幾大步,表情嚴肅,無限悲傷地攤開長長的手臂。他的喉結發出輕微的聲音。他對著壹幅布滿灰塵的海景畫輕聲唱著《最後的告別》。壹個海岬,壹艘船,隨著孤帆的起伏。回頭見。可愛的女孩。她的面紗被風吹起,隨風向岬角飄動。

考利唱道:

愛現在來訪,

抓住我的眼睛...

女生不聽考利的歌。她向她離去的愛人,向風,向愛,向飛馳的帆,向歸來的人揮動她的面紗。

“彈吧,西蒙。”

“嗯,我的全盛時期真的結束了,本...這裏……”

迪達勒斯先生把煙鬥放在音叉旁邊,坐下來,摸了摸順從的鍵盤。

“不,西蒙,”考利神父轉過身來說,“按原來的樂譜演奏。壹個平數。”

鍵盤乖乖的變高了,訴說,猶豫,告白,失落。

考利神父走向舞臺上的第壹個大臺階。

“嘿,西蒙,我陪妳,”他說。“起來。”

輕快的雙輪馬車蹣跚著經過格雷厄姆·萊蒙的菠蘿味硬糖店和埃爾韋裏的大象店。

布魯姆和古爾丁像王子壹樣坐下來,吃著牛排、腰子、肝臟和土豆泥,吃著適合王子吃的飯菜。他們像王子壹樣在晚餐時喝鮑爾威士忌和蘋果酒。

裏奇說,這是為《男高音:夢遊者》寫過的最美的曲子。壹天晚上,他聽到喬·馬斯唱歌。啊,麥戈文真是了不起!沒錯。有自己獨特的方式。少年合唱團的味道。這個男孩的名字叫馬爾斯。大眾少年。可以說他是抒情男高音。我聽了以後永遠不會忘記,永遠不會。

肝臟被破壞後,布魯姆吃著剩下的牛排,同情地看著他對面那張繃著的臉。他背痛。布萊特氏病患者明亮的眼睛。節目的下壹項。付錢給吹笛者。藥丸就像面包屑做的玩具壹樣,是壹盒幾尼。壹會兒再說。唱:在死者中。腰子蛋糕。送給妳的好花。賺不了多少錢。事情是值得的。鮑爾的威士忌喝起來很挑剔:什麽杯子碎了?它需要換成壹杯水。為了省幾個錢,我從櫃臺上撈了幾盒火柴。然後揮霍壹個金鎊。到了付款的時候,我壹分錢也拿不到。就算喝醉了也不會給馬車錢。真是個奇怪的家夥。

裏奇永遠不會忘記那晚。只要他活著,他就不會忘記這件事。在舊皇家劇院的頂樓,帶著小小的賭氣。第壹個音符壹奏出。

裏基吞下了嘴唇上的東西。

現在彌天大謊來了。無論妳說什麽都過分誇張了。相信妳自己的謊言。我真的相信。田字的頭號騙子。但他缺的是好記性。

“那是什麽音樂?”利奧波德·布盧姆問道。

“‘現在壹切都沒了’。”

裏基撅起嘴。可愛倔強的女孩低聲呢喃著壹段低沈的序曲:壹切。壹只畫眉。壹只畫眉。他的呼吸像鳥兒的歌聲壹樣甜美,在他驕傲的牙齒間,他用長笛般的聲音唱出悲傷和苦惱。丟了。聲音圓潤。這時,兩個音調融合了。我聽到山楂谷畫眉的鳴叫。它拿了我的調,揉了揉,改了調。太新奇的聲音消失在萬物中。回聲。多麽悠揚的回聲!那是怎麽發生的?現在壹切都沒了。他悲傷地吹著口哨。崩潰,投降,消失。

布盧姆把花邊桌墊的流蘇插在花瓶下面,豎起了豹紋耳朵。秩序。是的,我記得。可愛的音樂。她在夢遊中來到他身邊。沐浴在月光下的天真女孩。勇敢。不了解他們面臨的危險。但我們還是留下她吧。呼喚她的名字。觸摸水。壹輛輕快的雙輪馬車蹣跚而行。太晚了。她渴望去。這就是原因。女人。更容易攔截海水。是的,壹切都沒了。

“壹段美妙的音樂,”布魯姆說,利奧波德得意忘形了。“我對它很熟悉。”

裏奇·戈爾丁從不...

他也清楚這壹點。可能已經意識到了。還在談論他的女兒。迪達勒斯曾經說過:“只有聰明的女兒才會了解她的父親。”那我呢?

布盧姆瞇著眼睛看著盤子裏他的肝臟被吃光的地方。壹張失去壹切的人的臉。這個裏奇曾經沈迷於狂歡。他玩的把戲現在已經過時了。什麽耳朵?透過餐巾環偷看。現在他給兒子寄了壹封檢舉信。鬥雞眼沃爾特說,爸爸,我做到了,爸爸。我不想麻煩妳,但我想收到壹些錢。為自己辯護。

又彈鋼琴了。音色比我上次聽到的要好。可能調了。又停了。

多拉德和考利仍在敦促這位可疑的歌手演唱。

“來吧,西蒙。”

“來吧,西蒙。”

“女士們,先生們,我對妳們的好意深表感謝。”

“來吧,西蒙。”

“我不稱錢,但如果妳願意聽,我就為大家唱壹首悲傷的歌。”

在窗簾的陰影下,鐘形三明治容器的旁邊,莉迪亞在胸前插了壹朵玫瑰。棕發淑女的優雅風格忽隱忽現;米娜把頭發紮成高高的發髻,沈浸在冷冷的、銀色的淺綠色和藍色中,在兩個戴著大眼鏡的顧客面前也是如此。

前奏旋律結束。拖了很久的* * *好像在期待什麽,消失了。

當我第壹次看到那優美的姿勢時,

裏奇轉過身去。

“露西·迪達勒斯的聲音。”他說。

他們的頭腦充滿了興奮和喜悅,臉頰緋紅。在聽的時候,他們會感到壹種欽佩的感覺流過他們的皮膚、四肢、心臟、靈魂和背部。布盧姆向聽力不好的帕特做了個手勢,讓他把酒吧的門半開著。酒吧的門。就是這樣。夠了。服務員帕特在那裏點菜,因為他站在門口聽不清楚。

我的悲傷似乎消失了。

寂靜的空氣中傳來低沈的聲音。不是下雨,也不是樹葉沙沙作響;聽起來不像琴弦,也不像簧片,聽起來也不像叫什麽來著——杜西瑪琴;用歌詞觸碰他們安靜的耳朵,讓他們安靜的心裏想起前世。嗯,值得壹聽。他們壹聽,兩個人的悲傷好像就分開消失了。當他們——裏基和伯蒂——第壹次看到美麗女神時不知所措的時候,他們第壹次從從未想過的人的嘴裏聽到了溫柔依戀、深情和無限纏綿的話語。

愛是歌唱。古老甜美的情歌。布盧姆慢慢地解開他包上的松緊帶。環愛人的老甜金發。布盧姆把橡皮筋繞在四個分叉的手指上,把它拉長,松開,然後在不安的手指上繞兩圈、四圈、八圈,再把它拉緊。

充滿希望和歡樂...

男高音歌手可以得到幾十個女人。所以他們的聲音會很大。女人們把鮮花扔在他的腳邊。我們什麽時候能見面?這讓我頭暈。響了,還爆笑。他不能只為大禮帽唱歌。為他噴香水會讓妳頭暈。妳的妻子使用哪種香水?我想知道。嘿,嘿它停下來了。敲門。在開門之前,她總是對著鏡子看最後壹眼。霍爾。啊,來了!妳好嗎我很好。那裏嗎?什麽?或者是?她的手提包裏裝滿了接吻用的口器和糖果。妳想要嗎?摸摸她的豐滿...

唉,曲高和寡,嘆了口氣,變了調子。響亮,飽滿,輝煌,驕傲。

夢想破滅,空虛...

他仍然有壹副美妙的歌喉。科克人唱歌很輕柔,甚至帶有地方口音。傻瓜!我本來可以賺航海費的。唱錯了歌詞。活活累死了他的妻子。現在他在倒著唱。不過,這就不好說了。只有他們兩個在壹起。只要他不崩潰,妳仍然可以沿著林蔭路跑出去。他的四肢也在歌唱。喝壹杯。神經太緊繃了。為了唱歌,妳必須適度地吃喝。珍妮·林德的湯:生果汁,紫蘇葉,生雞蛋,半品脫奶油。壹個豐富的,夢幻般的聲音。

柔情蜜意湧上來。慢慢地,擴大和悸動。那是陰莖。哈,在這裏!回答它!跳動著,驕傲地站著。

歌詞?音樂?不,是背後的東西。

布盧姆把它卷起來,松開,打了個結,又解開。

布魯姆。吞、樂、舔光的秘密熱流,變成了音樂、情欲、讓愛流動,為了舔流動的東西而入侵。把她推倒,撫摸她,輕拍她,按住她。公羊毛孔膨脹擴張。那種快樂,那種感覺,那種親密。壹股激流從大門滾滾而下。洪水,激流,漲潮,歡樂的激流,公羊振動。啊!愛的語言。

壹絲希望,

喜氣洋洋。女神莉迪亞是壹位女士,她用尖銳的聲音對利德維爾說話。我聽不到妳的聲音,因為希望的曙光被淹沒了。

是瑪爾塔。巧合。我正要寫壹封信。萊昂內爾的歌。妳的名字很可愛。不會寫。請接受我的這份小禮物。玩弄她的心弦和她錢包的帶子。她是壹個...我曾經叫妳淘氣的男孩。但是這個名字:瑪莎。真奇怪!今天。

萊昂內爾的聲音回來了,比以前弱,但不累。它又壹次唱給裏基、波爾蒂、莉迪亞和利德維爾聽,也唱給張著嘴、張著耳朵等著顧客的帕特聽。他是如何第壹次瞥見那個婀娜多姿的身影,悲傷是如何似乎消失,她的眼神、魅力和談吐是如何令古爾德和利德威爾著迷,她是如何贏得帕特·布魯姆的芳心。

但我希望能看到他的臉。意思就更清楚了。現在我明白了為什麽在德雷格理發店,當我對著鏡子裏的我說話時,理發師總是看著我的臉。雖然有點遠,但是在這裏比在酒吧裏聽得更清楚。

在溫雅遇見妳明亮的眼睛...

我在特倫尼婭第壹次見到馬特·狄龍的那晚。她穿著壹件帶有黑色網眼的亮黃色連衣裙。音樂椅。最後只剩我們兩個了。命運。我追趕她。命運。慢慢轉圈。快點轉。我們倆。大家都在看哪裏?停下來。她坐下了。被淘汰者面面相覷。每個人都咧著嘴笑。亮黃色膝蓋。

我的眼睛很迷茫...

唱歌。她唱了《等待》。我給她翻了音樂。範圍廣,香。妳的丁香樹,什麽牌子的香水。我看到胸部,兩邊那麽豐滿,我的喉嚨在顫抖。當我第壹次見到她時,她感謝了我。她為什麽...那我呢?命運。西班牙人的眼睛。此時此刻,在古老的馬德裏,多洛雷斯——她,多洛雷斯,正在中級人民法院的梨樹下。看著我。勾引。啊,很誘人。

瑪爾塔。啊,瑪爾塔!

萊昂內爾擺脫了心中所有的壓抑,唱了壹首悲傷的歌,用壹種更深沈更高更和諧的充滿強大* * *,呼喚愛人的歸來。萊昂內爾孤獨的呼喚,她應該理解;瑪爾塔應該註意到了。因為她是他唯壹等待的人。它在哪裏?這裏,那裏;試試那裏,這裏;到處試試。它在哪裏?某處。

回來,妳輸了!

回來吧,親愛的妳!

孤獨,只有愛。唯壹的希望。我唯壹的安慰。瑪爾塔,胸* * *,回來!

回來吧!

聲音在飛,壹只鳥,不停地飛,叫聲又快又清晰。遊走,銀球;它平靜、快速、持續地跳躍著。不要拖太久,他信心滿滿,可以長壽。高高翺翔,高高閃耀,燃燒著,戴著王冠,在象征的榮耀中高高飛翔,高高在上帝的懷抱中,高高在浩瀚無上的光芒中,壹切圍繞萬物飛翔,無盡,無止境...

回到我身邊!

西奧博爾德!

筋疲力盡。

哦,幹得好。大家鼓掌。她應該來的。來找我,找他,找她,還有妳,我和我們。

“精彩!”砰砰砰。“太神奇了,非常好,西蒙。”劈裏啪啦。“再來壹個!”裂紋。聲音很大。“妙極了,西蒙!”抓撓。“再來壹個!”讓我們再次鼓掌。本·多拉德,麗迪雅·杜絲,喬治·利德威爾,帕特,米娜,面前拿著兩個高腳杯的紳士,考利,第壹個拿著高腳杯的紳士,杜絲小姐,黑發女服務員,米娜小姐,金發女服務員,都不停地說著,打著電話,鼓掌。

Blaser Bojland時髦的棕色皮鞋走在酒吧的地板上,這壹點之前已經說過了。正如另壹個人所說,那輛輕便的雙輪馬車搖搖晃晃地經過約翰·格雷爵士、壹只胳膊的霍雷肖·納爾遜和西奧多·馬修牧師的雕像。馬在小跑,熱,坐在那裏也熱。那個鐘。戒指。那個鐘。戒指。母馬稍微放慢了速度,沿著拉特蘭廣場圓形大廳旁邊的小山慢慢地走著。那匹母馬搖搖擺擺地走著。對於意氣風發的博伊蘭和迫不及待的博伊蘭來說,太慢了。

考利的伴奏結束了,余音繞梁消失在充滿趣味的空氣中。

(肖甘、溫潔若譯)

做出贊賞的評論

《尤利西斯》是愛爾蘭作家詹姆斯·喬伊斯的代表作,也被美國蘭登書屋現代系列編委會評為20世紀最佳英文小說。這部作品剛出版的時候,在英國、美國和愛爾蘭被禁,連載這部作品的美國雜誌也被罰款。當這本書第壹次在巴黎的莎士比亞書店出版時,有些人甚至帶著面紗購買。直到1933,約翰·伍爾西法官才宣布解除《尤利西斯》在美國的禁令。從65438年到0999年,英國評論界公認這部由詩意和情色描寫交替創作的傑作是未來100年最重要的作品。

其實《尤利西斯》中並沒有什麽戲劇性的情節,唯壹稍微有些戲劇性的內容,主角布魯姆的妻子莫莉與情人博伊蘭之間的曖昧關系,也被當作背景材料。除此之外,《尤利西斯》沒有鮮明的哲學。1904年6月這個不起眼的日子,愛爾蘭首都都柏林的活動,人物通過內心獨白對生活和社會的評價和思考,就像生活本身壹樣平凡。但與大多數文學作品不同的是,喬伊斯對這種平凡的生活做了非常細膩、真實、美好的記錄,可以說是文學領域的《清明上河圖》,將整體的社會廣度與局部細致生動的和諧結合在壹起。同時,這部作品就像生活本身壹樣,看似平凡卻寓意深刻,時而俗,時而雅。斯蒂芬的冷漠和布魯姆的愛情看似老生常談,文學史上也有很多類似的,但卻蘊含著人生的真諦。喬伊斯對自己復雜情感的描寫,尤其使這些普通的人類情感表現出深刻性和永恒性。另壹方面,不同於那些多愁善感、矯情的作品,在《尤利西斯》中,庸俗是不加掩飾的,這幾乎是人類最隱秘、最庸俗的壹面。飄逸之時,彰顯作者高超的文采,讀後如畫,清香四溢。

布魯姆在奧斯蒙德酒吧聽到斯蒂芬的父親西蒙·迪達勒斯唱歌,充分體現了《尤利西斯》的特點,俗而深刻,俗而典雅。從劇情來看,這段話只是布魯姆壹日漫遊的壹個普通片段,對劇情發展或人物思想發展沒有任何影響。而且這個片段只是描述了聽歌的感覺,沒有任何戲劇因素。但是,首先從演唱的內容來看,本·多拉德的愛情與戰爭,以及西蒙·迪達勒斯愛情的失落與呼喚,是人類歷史千百年來永恒的主題。喬伊斯在他的最後壹本書《芬尼根的守靈》中,將人類歷史概括為性與戰爭。而愛情的失落和呼喚,正是布魯姆當下心情的寫照。

然而,這段話中更突出的是喬伊斯在這裏使用的藝術技巧。事實上,與喬伊斯早期的作品不同,《尤利西斯》最出色的地方在於它在藝術手法上的創新、多樣和完美。如果說《尤利西斯》的主題像大地壹樣平凡卻永恒,那麽它的藝術技巧就像天空中的彩虹壹樣絢爛。在《尤利西斯》中,喬伊斯嘗試了多種風格和技巧,每壹章都隨著內容的變化而變化。報紙、戲劇、教義問答、內心獨白、戲仿和場景蒙太奇的結合就像萬花筒壹樣耀眼。喬伊斯使用如此多的風格,不僅僅是為了炫耀技巧或者玩文字遊戲,而是為了讓作品的形式直接呼應作品的主題,有些章節的風格甚至表達了比敘事內容本身更深層的意義。比如第七章的背景是報社,全章采用報紙樣式,標題加粗,描述簡短;第14章的背景是女性在醫院分娩,這壹章也使用了從古至今各種風格的英語文學,呼應了人類從胚胎到20世紀的發展過程。除了這種與主題的呼應之外,某些章節的文體創新也構成了另壹個與劇情平行或起補充作用的主題。比如第十二章批判了“公民”的片面民族沙文主義。這壹章的文體使用了莊重的舊文體,如美國作家華盛頓·歐文的史詩文體、法律文體或感傷文體,以及模仿敘述者重復同壹事件的庸俗的口頭文體,從而反映出不同文體對同壹事件可能給予的不同看法。這種對比說明,文體本身就包含著片面的視角和立場,敘事文體本身也可能對人們看待世界的眼光產生影響。因此,本章不僅是對觀念(內容)的片面批判,也是對思維方式本身的片面批判。再比如第13章,不僅通過劇情,還通過葛蒂使用的人造女性雜誌風格,批判了少女葛蒂的虛榮與做作。同時,這本女性雜誌的使用也暗示了葛蒂的缺陷與其說是她人格的缺陷,不如說是那些庸俗感傷文學的負面影響。總之,《尤利西斯》的主題不僅存在於它的情節中,也存在於它的敘事形式中。

這裏選取的第11章也采用了獨特的藝術手法但與主題相呼應。因為這壹章敘述的是唱歌和聽歌,所以在結構上也模仿了音樂賦格,采用多聲部對位法,按照前奏、呈現、插入、展開、再現、尾聲來組織全章。同時,在用詞和句法方面,也打破語法規範,通過詞的變形和不合語法的句子,直接從句子中獲得音樂效果。另外,本章的曲式直接呼應了本章的主題。這壹章發生在布魯姆的妻子莫莉和她的情人博蘭同意在布魯姆家約會的時候。布魯姆知道這壹點,並為此思考了壹天。所以在這壹章中,布魯姆的情緒是最復雜的:憤慨、憤怒、嫉妒、悲傷、羞愧、無助、對妻子的渴望...所謂“知其所知,難傳仇,不似琵琶之真”。與文字相比,音樂長於表達模糊微妙的情感,所以這壹章的音樂形式更多的是對人物感情的精確細致,而不是感情的內容。

比如“布魯姆。溫暖的吞咽,快樂的,舔舐這隱秘的熱流”。這段話表現了視覺和聽覺的流動感,這不僅是布魯姆正在聽的音樂旋律的流動,也是布魯姆被喚起的激情在體內的奔騰。首先,句子的長短和重復是基於音樂的節奏,用詞也有流暢的音樂效果;三個“tups”(意為“公羊”)的間歇重復,壹方面象征著音樂中的鼓點,另壹方面象征著布魯姆的心跳。“tipping”、“tepping”、“taping”、“topping”的元音越來越強,說明布魯姆的情欲隨著音樂越來越強。“The joy the feel the warm the”(那種喜悅,那種感覺,那種親密,那種)在音樂中是壹個迫切的板,但在情感上卻表現出復雜的感情和難以言喻的感受。簡而言之,喬伊斯通過調動文字的視聽因素,直接訴諸感官,不留痕跡地生動展現了環境和意境。

西蒙·迪達勒斯唱完最後壹句話後,西蒙·迪達勒斯和利奧波德·布盧姆合寫的“西波爾得”壹詞表明,這段唱腔實際上是二重唱:壹方面是西蒙·迪達勒斯的唱腔,另壹方面是利奧波德·布盧姆的心曲;壹方面是音樂旋律的流動,另壹方面是布魯姆因為聯想給妻子莫莉造成的* * *流動。在這裏,音樂的高雅和* * *的低俗和諧地結合在壹起。同時,兩個人在不同的空間,西蒙在酒吧深處,布魯姆在酒吧外,卻相互呼應。而且壹個是斯蒂芬身體上的父親,壹個是斯蒂芬精神上的父親。雖然他們互不相識,但他們通過音樂在這裏融為壹體。

從這裏,我們可以充分看到喬伊斯的復雜和精湛的藝術技巧。每壹個字,每壹個細節,看似普通,其實都有深刻的美學考量。從這個角度來看,雖然喬伊斯的早期作品《壹個年輕藝術家的畫像》以精致完美著稱,但實際上《尤利西斯》的精致程度並不亞於前者,只是其宏大的社會圖景和真實再現社會生活瑣碎細節的意圖掩蓋了其形式上的選詞和精心巧妙的構思。如果只有詩歌這種篇幅有限的文體才能逐字逐句仔細斟酌,那麽《尤利西斯》甚至可以說是壹部具有小說社會廣度的精致詩篇。閱讀《尤利西斯》尤其是《尤利西斯》的英文原文,我們可以感受到它鵝卵石般的文字和交響樂般豐富的旋律,體會到喬伊斯是如何用最簡潔準確的文字傳達難以描述的感情,在短短的篇幅裏領略到多姿多彩的社會。這的確是壹種藝術享受。

(戴聰榮)

  • 上一篇:讀後感
  • 下一篇:欣賞
  • copyright 2024歷史故事大全網