當前位置:歷史故事大全網 - 圖書館 - 小王子,哪個翻譯最好?

小王子,哪個翻譯最好?

問題1:小王子哪個版本好總結:

《小王子》在中國最好的三個版本是:

(排名不分先後。哦_)

(可惜現在很難得到他們-_-b)

2001-11/哈爾濱出版社/19.80/平裝/中英文彩色版,Eco翻譯/橙蓋。

2000年9月-1/中國友誼出版公司/彩色畫冊,周·/序/19.80/平裝本/胡·綠色封面。

2003-8-1/人民文學出版社/22.00/罰款處罰/馬珍品藍色封面

中英法60周年彩色紀念版

我喜歡中國友誼出版公司和胡翻譯的版本,從外觀和是否是獨唱版的角度來看。綠色封面,很溫暖的感覺。

可惜卓越和當當都沒貨了。特別是卓越發布了這麽壹句話,直到商品售完,售後都不會補貨——很讓人心痛。

如果能看到實物,憑感覺決定是否帶回家,那就太好了!

所以,我有壹個夢想,所有值得擁有的版本都擺在我面前,我可以隨意選擇――壹個非常不現實的夢想。

問題2:周克熙翻譯的《小王子》哪個版本比經典的《小王子》(三語版)(平裝版)好?

這真是壹本必讀的書。壹本薄薄的書給了讀者太多,我不敢評價自己。只說壹下我那天晚上認真看了兩遍書,第二天大致看了兩遍(因為買了四個版本,呵呵)後的初步理解:我覺得這本書值得6歲到60歲的孩子讀,孩子讀的時候會在眼裏看到壹個童話世界;中學生將會看到愛的青春的種子和使他們心尖發癢的柔軟和甜蜜;年輕人會被狐貍對情感建立——馴化的精辟論述深深打動。對於書中提到的成年人,他們肯定會有被它刺痛的感覺,因為他們都能在書中找到自己的影子。無論誰來讀,都會被這位柔弱憂郁的小王子感動甚至落淚。

這的確是寫作的最高境界,“文深字淺”是我的感受。

我訂了壹本書,發現有n種翻譯。我最擔心的是翻譯的書翻譯的不好,影響了我的閱讀。找不到推薦就買了四個版本:周克熙的法文譯本(主要是為了老周的名氣);臺灣省的英文版;壹本韓文翻譯(主要是喜歡韓文書籍的插畫風格,很好看);國內的英文翻譯,帶光盤(考慮到可以放給女兒聽讓自己放松)。現在我已經看完了,我想我可以對每個譯本做壹個初步的評價。周克熙的裝幀是最簡單最便宜的,7塊多,插圖是黑白的,但卻是我目前最認可的版本。因為2分:1,他確實努力體現了原文的精髓,“文深字淺”,沒有更多的修飾,力求簡潔。其他版本的漂亮形容詞和成語可能適合其他書,但我覺得不適合這本書,就像純凈水最有回味。老周真好。2.插圖不多而且都是黑白的,但都是原作者對原著的插圖。這本書裏的插圖太重要了,原著都是作者自己畫的。所以不能隨便玩。這對其他書來說是個缺點,但對這本來說是個優點。第二個推薦的是Eco用有聲書翻譯的那本,因為先閱讀很優秀,作者傳記比原著厚。三是英文版的臺灣省。第四是韓文翻譯。整個“大叔”影響了小王子的氣質,原版插圖對這本書來說已經過時了。

最後我想說壹個關鍵詞,狐貍對情感建立的闡述。這個版本的周克熙翻譯成“熟悉”,其他版本都是“馴化”。個人覺得看到這樣壹個主次有別的詞有點眼花繚亂。所以,我喜歡周的《結識……》。但周再次發表時,卻把“熟悉”改成了“歸化”。我有壹種模糊的感覺,“馴化”這個詞對於孩子和思考深刻的人來說,是壹個精辟而準確的詞。對於不是孩子,不能思考那麽深的人(比如我),意義減少但地位平等的“熟悉”這個詞更容易被接受。嗯。多有趣啊

問題3:《小王子》的翻譯誰最好都差不多,原文本身也很簡單。

問題4:知乎小王子最好的英文版也差不多。沒什麽大區別。我推薦Irene Testot-Ferry翻譯的版本。那是我正在讀的書。輕薄易攜帶,沒有生僻字,而且語言簡潔流暢,翻譯很棒,能表現出小王子的意境。它們在亞馬遜上有賣。

問題5:《小王子》是哪個出版社出版的?誰翻譯的好?1979,《小王子》(法漢比較),陳連宇譯,商務印書館。

我個人認為胡的版本是最好的,無論是翻譯還是印刷(銅版彩印)。

問題6:小王子哪個版本比較好?胡翻譯的《小王子》是最好的。語言很有味道。我想譯者本人應該對《小王子》有很深的了解。不然他為什麽翻譯的這麽好,還會愛上它?這是周為所作的序。

問題7:

基本信息:

作者:[法國]聖埃克蘇佩裏

出版社:上海譯文出版社

譯者:周克希

出版年份:2007年3月

頁數:85

定價:9元

裝訂:平裝本

系列:翻譯名著庫

ISBN: 9787532742004

內容介紹:

《小王子》是兒童文學,也是成人的童話。用作者自己的話說,《聖埃克蘇佩裏》是寫《我小時候》的成年人讀的文學作品。

整部小說充滿了詩意的憂郁和淡淡的惆悵。作者通過壹個來自不同星球的小王子,用清晰的語言寫出了發人深省的哲理和感人的魅力。整個童話,文字很幹凈,甚至純粹,形式很簡單,甚至樸素。所以這個童話的翻譯也要清楚。

問題8:誰翻譯的《小王子》最好?在妳能輕易買到的版本中,劉俊強版的北京鼎山出版社應該是最好的。真的買不到。妳壹定要找到從法語直譯過來的版本,因為現在市面上的小王子翻譯不好的主要原因就是從英文版翻譯過來的,感覺差很多。如果妳真的喜歡《小王子》,希望妳還是看看原版的法文版或者英文版。因為* * *的文化氛圍和感受作品的角度也有很大的不同,兩者都是歐羅巴環境的產物,文化內涵和細節與中譯本不太壹樣。

問題9:《小王子》哪個版本最經典?

《小王子》在中國最好的三個版本是:

(排名不分先後。哦_)

(可惜現在很難得到他們-_-b)

2001-11/哈爾濱出版社/19.80/平裝/中英文彩色版,Eco翻譯/橙蓋。

2000年9月-1/中國友誼出版公司/彩色畫冊,周·/序/19.80/平裝本/胡·綠色封面。

2003-8-1/人民文學出版社/22.00/精裝/馬珍品藍封面

中英法60周年彩色紀念版

我喜歡中國友誼出版公司和胡翻譯的版本,從外觀和是否是獨唱版的角度來看。綠色封面,很溫暖的感覺。

可惜卓越和當當都沒貨了。特別是卓越發布了這麽壹句話,直到商品售完,售後都不會補貨——很讓人心痛。

如果能看到實物,憑感覺決定是否帶回家,那就太好了!

所以,我有壹個夢想,所有值得擁有的版本都擺在我面前,我可以隨意選擇――壹個非常不現實的夢想。

  • 上一篇:湖北圖書館開放時間預約+電話
  • 下一篇:世界十大著名雕塑有哪些?
  • copyright 2024歷史故事大全網