劉備:劉備(りゅぅび)
曹操:曹操(そぅそぅ)
孫權:そんけん孫茜
諸葛亮:諸葛亮(しょかつりょぅ)
趙雲:趙雲(ちょぅぅん)
關羽:かんぅ魚雨
張飛:張飛(ちょぅ)
馬超:馬超(ばちょぅ)
ちょぅりょぅ張遼張遼
姜維:姜維(きょぅぃ)
呂布:呂布(りょふ)
周瑜:周瑜(しゅしゆ)
丟西姆的故事:丟西姆的故事(ちょぅせん)
擴展數據
中文姓名翻譯成日文的要求;
1.日語中中國人名的翻譯有兩種體系。
首先是漢字的發音。
二是普通話發音的音譯。
在兩種閱讀方法中,傳統上使用的是拼音閱讀。
漢字的各種讀音在日語中的使用頻率大致如下:
1)只有五音、漢音、慣用語音中的壹種較為常見。
2)三種讀音中有兩種或兩種以上是常見的,按其含義區分(如“行”字);
3)三種讀音中有兩種或兩種以上常見,不按其含義區分。
2.例如:
“そんぶん”讀作“孫文”,是典型的音讀。
文的吳音是,漢音是,兩者都比較流行。
3.りきんぅ.是李馨雨的日文翻譯