當前位置:歷史故事大全網 - 歷史知識 - 林紓的翻譯作品

林紓的翻譯作品

林紓的翻譯作品具體如下:

壹、作品簡介:

1.大仲馬的《茶花女的遺產》,華盛頓歐文的《茶花女》,暴食故宮的《阿爾罕布拉》,斯威夫特的《格列佛遊記》前半部,塞萬提斯的《堂吉訶德》,雨果的。

2.整套參考民國原版,嚴格按照原著尺寸設計。希望讀者能通過書籍重溫當時的歷史脈絡和審美場景。

二、評價:

1,林紓和商務印書館有著特殊的緣分。清末民初,商務印書館出版了《說補叢書》,收集了300多種“翻譯小說”,其中林翻譯的有120多種,這意味著“林翻譯小說”系列的建立。

2.當時“林譯小說”涉及歐美著名作家的許多經典作品,幾乎都是第壹次介紹到中國。1981年,商務印書館出版了新版《林翻譯小說系列》,其中十種編輯再版,深受讀者歡迎。

3.當代出版界出現過很多集子,影響最大的是商務印書館1981出版的《小說系列》。林翻譯的小說有十種,共十壹卷,還有壹卷《林紓的翻譯》,收錄了鄭振鐸、錢鐘書、、馬泰來的四篇研究文章。

  • 上一篇:為什麽屢創新高的股票更容易上漲?
  • 下一篇:cf手遊新版本如何更新
  • copyright 2024歷史故事大全網