當前位置:歷史故事大全網 - 歷史天氣 - 文言文《任座直言》翻譯

文言文《任座直言》翻譯

任座直言

魏文侯使樂羊伐中山①,克之②;以封其子擊③。文侯問於群臣曰:“我何如主?”皆曰:“仁君。”任座曰:“君得中山,不以封君之弟而以封君之子,何謂仁君?”文侯怒,任座趨④出。次問翟璜,對曰:“仁君。”文侯曰:“何以知之?”對曰:“臣聞君仁則臣直。向者⑤任座之言直,臣是以知之。”文侯悅,使翟璜召任座而反之,親下堂迎之,以為上客。 (選自《資治通鑒·周紀壹》)

註釋

①魏文侯:戰國時魏國國君,名叫魏斯。中山:中山國,戰國時小國。

②克之:攻占它(指中山國)。

③擊:魏擊,魏文侯之子,後繼承為君,即魏武侯。

④趨:指快走。這裏是任座見主子盛怒,只得惶恐走出。

⑤向者:先前,剛才。

⑥反:同“返”,返回。

譯文:

魏文侯派遣樂羊攻打中山國,攻戰了中山國(後),(就)把中山國封給了自己的兒子魏擊。魏文侯問群臣:“我是什麽樣的君主?”大家都說:“您是仁德的君主!”(只有)任座說:“國君您取得了中山國,不把它封賞給您的弟弟,卻封給自己的兒子,這怎麽能說仁德君主?”魏文侯勃然大怒,任座快步離開。魏文侯接著又問翟璜,翟璜回答說:“您是仁德君主。”魏文侯問:“妳憑什麽知道?”回答說:“微臣我聽說國君仁德,他的臣子就敢直言。先前任座的話很耿直,於是我知道您是仁德的君主。”魏文侯很高興,派遣翟璜去宣召任座回來,還親自下殿堂去迎接,奉為上客

從魏文侯由“怒”到“悅”這件事,悟出的道理魏文侯“怒”是因為任座的直言進諫,由此可見,國君往往不願聽逆耳之言;文侯“悅”在於翟璜講究了壹點說話的技巧,由此可見,要取得好的進言效果,必須講究言辭的技巧。

  • 上一篇:求脫硫吸收塔襯膠的具體工藝和施工方案!
  • 下一篇:網絡營銷與傳統營銷的區別?
  • copyright 2024歷史故事大全網