當前位置:歷史故事大全網 - 歷史天氣 - el condor pasa 老鹰之歌歌词 中文翻译

el condor pasa 老鹰之歌歌词 中文翻译

如果可以(El Condor Pasa)

《老鹰之歌》

歌词:

我宁愿做麻雀,也不愿做蜗牛

我宁可只是麻雀,也不愿做一只蜗牛

是的,我愿意,如果可以,我一定愿意

没错,如果,我会这样选择

我宁愿做锤子也不做钉子

我宁可支铁锤,也不愿意做电线铁钉

是的,我会,如果我可以,我一定会的

没错,如果真的可以,我会这样选择

离开,我宁愿扬帆离开

我愿航行到远方

像一只来了又走的天鹅

像来了又去的天鹅

一个人被绑在地面

一个人如果被束缚在地上

他给世界发出最悲伤的声音

他会向世界发出最悲伤的声音

最悲伤的声音

最悲伤的声音

我宁愿成为森林,也不愿成为街道

我宁可座森林,也不愿是一条街道

是的,如果可以,我一定会

没错,如果可以,我会这样选择

我宁愿感受我脚下的土地

我宁可感受大地就在你的脚下

是的,我愿意,如果我可以的话,我一定会

没错,如果真的可以,我会这样选择。

扩展资料:

1、创作背景

《老鹰之歌》If I Could (El Condor Pasa) ——秘鲁民歌《雄鹰飞逝》(El condor Pasa),又译《老鹰之歌》、《飞逝的雄鹰》《神鹰帕萨》或《秃鹰飞过》。

《山鹰之歌》是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁民歌,后被保罗·西蒙重唱组改编,用中文翻唱。《山鹰之歌》的原版据传是基于秘鲁自由战士图帕克·阿马罗的故事。

1780年,他在领导一场反抗西班牙人民的起义中被害,死后变成一只秃鹰,永远翱翔于安第斯山上。 秘鲁人民暨此表达对自由的追求不息,而歌名的直译就是“雄鹰在飞”。

这首歌到底是秘鲁的民俗艺术家丹尼尔·阿罗密亚斯·罗布列斯的作品,1956年首次被艾多·阿德法尔以吉他独奏的方式发表。

1965年,欧洲著名的“印加民俗乐团”再次灌录此曲,恰巧被到巴黎旅行的保罗。西蒙听到,保罗。西蒙相当喜欢这首曲子,一时兴起填上英文歌词,后来回到美国后出版成唱片。

另外,著名的瑞士乐团班得瑞(班得瑞)乐队专辑《寂静山林》(Silence with Sound from Nature)中重新演绎了这首乐曲。

2、影响

享誉世界的秘鲁名歌《老鹰之歌》培育悠远、神秘的旋律和古朴、独特的安第斯民族少数民族乐器编曲,令无数人对南美印第安文化心驰神往。近日,秘鲁政府将作曲家达尼埃尔·阿洛米亚·罗布莱斯(DanieL alomia robles)于1913年创作的这首名曲宣布为该国的国家水晶。

秘鲁国家文化研究院的学者认为,《老鹰之歌》中的安第斯特色音乐和奔放不羁的民族歌曲赋予了唤醒土著民族认同感、殖民统治主义的政治意义。长期以来,土著民族主义者都认为,土著不是属于白人和白人外国人的,却属于安第斯山东麓的印第安人的。

《老鹰之歌》的词曲作者当年是在安第斯山矿区目睹了劳工劳工抗议外国企业主压榨汁的血泪斗争之后,写下这部说唱剧的。

在90多年前,把这样的主题搬上戏剧舞台,无疑是一个巨大的创新,因此受到了观众的热烈欢迎。仅在利马著名的马奇剧院,这部说唱剧5年内,就演出了3000余场。

参考资料:

百度百科-老鹰之歌

  • 上一篇:女博士常艷老公是誰?常艷離婚了嗎?
  • 下一篇:網絡給我們的生產生活帶來哪些變化?***5條。
  • copyright 2024歷史故事大全網