當前位置:歷史故事大全網 - 歷史上的今天 - 日語的起源是什麽?

日語的起源是什麽?

日語的起源壹直是壹個有爭議的問題。明治時代的日本人把日語歸為“阿爾泰語系”,後來被否定。霍默·胡伯特和小野金(?No Susumu)認為日語屬於達羅毗荼語系,西田達雄認為日語屬於漢藏語系藏緬語族。

克裏斯托弗·貝克威思(Christopher I. Beckwith)認為日語屬於日-高句麗語系,萊昂·安傑洛·塞拉菲姆(Leon Angelo Serafim)認為日語和琉球語可以組成日語系。現在普遍認為,日語是在公元前三世紀由彌生人帶到日本列島的,與原住民的語言結合在壹起。

三國時期,漢字傳入日本。到了唐朝,我發明了壹個在女性中流行的筆名。官方語言是文言文,所以現代日語受古代漢語影響很大。以昭和31 (1956)的《漢語例證詞典》為例。日語詞匯中,日語占36.6%,漢語占53.6%。昭和39年(1964),日本國立研究所對90個雜誌術語進行了調查研究,獲得了日語。

日語的發展

公元3世紀以前,日本只有語言,但沒有可以用來記錄文字和事件的文字。壹切都是口耳相傳的。

起初因為是在新石器時代和奴隸社會早期,社會規模較小,人與人之間的交流並不密切。文字的缺乏並沒有給日本人帶來很大的不便。

但是奴隸社會中期以後,隨著社會生產力的發展,人與人之間的交流越來越多。很多事情單靠語言是無法有效解決的,人們迫切需要文字的誕生。但是要創造壹個系統的文本並不那麽容易。日本人想了很久。他們也沒有創造出令他們滿意的文字。

直到公元3世紀的某壹天,百濟的僧人把我們中國的漢字帶到了日本。(這壹點在日本史書《浩二》和《日本秘書》中都有記載)

日本人看到漢字後,決定創造自己的文字,直接借用漢字來書寫。日本人直接從中國借用漢字並不是那麽容易的。因為日本和中國的語言不統壹,很多東西不能直接用漢字寫。日本人於是開始嘗試用漢字來表達日語的發音。

具體做法是用漢字來發英語單詞的音,比如good,就像我們剛開始學英語單詞的時候壹樣。早上,壹些學生給它貼上了“古德感動妳”的標簽。

這是最早的日文假名——葉晚假名。

之所以叫葉晚筆名,是因為日本人用他們所學的這些漢字寫了壹部詩集和歌曲集——《葉晚集》。這本詩集和歌曲集對中國人來說可能不熟悉。但是對於日本人來說,它的地位是很高的。它的地位相當於中國的《詩經》。

妳可能想知道日本的詩歌是怎麽用漢字寫的?是不是像我們中國的詩詞壹樣寫的?

不是,如上所述,漢字是用來標音的。比如“山峰”的日語發音是“やま”(後來發明的)。這兩個字的發音和漢語中“亞麻”的發音非常接近,所以日本人用我們的漢字“亞麻”來表示“山”。

這樣,日本最古老的詩歌總集《葉晚集》就誕生了。因為這本詩集裏用的都是漢字,所以這些漢字也被稱為“萬葉筆名”。

那麽這些詞為什麽叫假名呢?從它的字面意思可以知道,這裏的“假”是“借”的意思,“名”是“字”的意思。所謂“假名”,就是“假”字。用,用,拼音漢字的弊端,開始顯現。也就是壹個讀音可能有多個漢字,壹個句子可能有多種寫法,導致語言混亂。

後來隨著日本人對我們漢字的了解越來越深入,他們了解了很多我們漢字在中國的讀音和意義。日本人開始嘗試利用漢字作為表意文字的特性,將漢字與其語言對應起來。

比如日本人知道“山峰”的“山”和他們日語中“やま”的發音所描述的東西是壹樣的,都代表“山”的對象。所以他們用漢字“山”作為“やま".”的發音這也是漢字在日語中發音的來源。

學過日語的同學都會知道,漢字在日語中還有另外壹種發音方式——發音。音標字是日本人直接用漢字的發音來發音的。例如,日語中“森林”的發音是“しんりん".”它的日語發音和漢語的“森林”很像。至於為什麽會有偏差,壹方面是因為模仿發音不好造成的,另壹方面是因為是古代中國,古代的發音和現代漢語的發音不壹樣。

當然還有壹個很重要的原因就是中國古代有方言,不同的地方發音會不壹樣。因為傳入日本的漢字來源不同,所以日本人學的發音肯定會不壹樣。這也是為什麽我們現在學習日語的時候,經常會看到日語中的壹個漢字可能對應多個讀音。

我們中國在不斷簡化和發展我們的漢字。日本人在用漢字書寫的過程中,也在慢慢書寫自己的風格,簡化漢字。其實不簡化是做不到的。中國古代的那些漢字太難寫了,寫起來很麻煩。

日本僧人在簡化文字的過程中,將漢字簡化為中國楷書的偏旁部首。後來逐漸演變成我們現在看到的日語片假名。片假名最初只被男性使用。後來,日本皇宮中負責抄寫的宮女在記錄時也簡化了漢字,除了日本草書體之外還創造了平假名。

因為在當時的日本,宮廷官員和僧侶地位較高,屬於上流社會人士,所以他們的簡化字很快受到人們的追捧和模仿,並逐漸在日本民間普及和固定下來。

當然,日本也有很多人喜歡寫漢字,很多漢字都被原封不動地保留了下來。因此,現代日語中既有平假名和片假名,也有漢字。此外,日本人還利用形聲字和認識漢字的方法創造了具有獨特日本風格的漢字,如易、知、字。以上三個字都是利用漢字的認識方法創造出來的。比如“齊”字,就是“十字路口”的意思。

後來隨著西方文化傳入日本,日本人也以西文字母的形式使用羅馬字。但是羅馬字的使用比較少,多用於招牌和廣告,很少用於文章。結果就是我們現在看到的日語是平假名、片假名、漢字、羅馬字四足鼎立的局面。

參考百度百科-日語

  • 上一篇:山西有哪些不為人知卻彌足珍貴的古建築?
  • 下一篇:林心如領銜10本四未結婚的優質剩女明星。
  • copyright 2024歷史故事大全網