當前位置:歷史故事大全網 - 故事大全 - “天不老,情难绝 。心似双丝网,中有千千结。”,这句话怎么翻译?

“天不老,情难绝 。心似双丝网,中有千千结。”,这句话怎么翻译?

中文翻译:天不老,情难绝。是男女朋友永不分离,天是不会老的,感情只有到了天老也难分离。后一句强调了“难绝”的原因,是这个感情有太多的原因,多到像丝质的细网,有数个蜡烛的一个结(这里用到了古人结绳记事的典故),每个结就是一个故事。

中文翻译:不往昔,无怨恨。如同双屏,有万千个节点。

出自北宋诗人张先的《千秋岁》

数声鶗鴂,又报芳菲歇。惜春更把残红折。雨轻风色暴,梅子青时节。永丰柳,无人尽日花飞雪。

莫把幺弦拨,怨极弦能说。天不老,难情绝。心似双丝网,有千千结。夜过也,东窗未白凝残月。

赏析

这首《千秋岁》写的是悲欢离合之情,声调激越,极尽曲折幽怨之能事。

上片充分运用描绘景物来烘托、暗示美好爱情横惨抑抑的沉痛之情。起句把鸣声悲切的鶗鴂提出来源出《离骚》“恐鶗鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳。”从“又”字看,他们相爱已经不止一年了,却因发起阻力,这伤情却和春天一样,来也急急,也急急。惜春之情油然而生,故有“惜春更把残红折”之举。所谓“残红”,象征着被破坏。而犹坚贞的爱情。一个“折”字更能表达出风雨摧残的爱情的无比珍惜。紧接着“雨轻风色暴,梅子青时节”是上片最重要的两句:表面上是写时令,写景物,但用的是语意双关,说的是爱情被破坏。“梅子黄时雨”(贺铸《青玉案》)是正常的,而梅子青时,便被无情的风暴突袭,乃灾难性的了。 青春初恋遭受此打击,情以何堪! 经历了这场灾难,美好的春光便又鶗鴂声中去归。 被冷落的受害者们也和柳树一样,一任爱情如柳絮一般逝去。

换头“莫把幺弦拨,怨极弦能说”两句话来了就突然出现。幺弦,琵极琵第四弦。弦幺弦怨,就必然发出倾诉不平的最强音。怨极的气势下,受害者接着表示其抗议的决心,“天不老,情难绝绝”。 这句句化用李贺“天若有情天亦老”诗句而含意则同样,此处强调天是不会老,爱情也永无断绝的时候。这是怎样的呢?“爱情心似双丝网,有千千结。”“丝”“思”,谐音双关。这个情网里,他们是通过千万个结,把四周牢牢实实地系住,谁想破坏它都是徒劳的。这是全词“警策”之语。情思未了,不觉春宵已经过去,东南东窗未白,残月犹明。如此作结,言尽而味永。

这首词韵高而情深,含蓄又发越,可以说,兼有婉约与豪放两派之妙处

  • 上一篇:佛山市三颗家具有限公司怎么样?
  • 下一篇:《上古卷轴5》炼金升级快的配方是什么?
  • copyright 2024歷史故事大全網