當前位置:歷史故事大全網 - 故事大全 - 飛鳥與魚泰戈爾英文詩

飛鳥與魚泰戈爾英文詩

 泰戈爾作為亞洲第壹位獲得諾貝爾文學獎的作家,是印度文學史上的壹座豐碑,對印度近現代文學影響深遠而巨大。我精心收集了飛鳥與魚泰戈爾英文詩,供大家欣賞學習!

飛鳥與魚泰戈爾英文詩

 《飛鳥與魚》

 世界上最遙遠的距離 The most distant way in the world

 不是生與死 is not the way from birth to the end.

 而是我就站在妳面前It is when I sit near you

 妳卻不知道我愛妳 that you don't understand I love you.

 世界上最遙遠的距離 The most distant way in the world

 不是我就站在妳面前 is not when i stand in front of you

 妳卻不知道我愛妳 you're not sure I love you

 而是愛到癡迷 It is when my love is bewildering the soul

 卻不能說我愛妳 but I can't speak it out

 世界上最遙遠的距離 The most distant way in the world

 不是我不能說我愛妳 is not that I can't say I love you.

 而是想妳痛徹心脾 It is after looking into my heart

 卻只能深埋心底 I can't change my love.

 世界上最遙遠的距離The most distant way in the world

 不是我不能說我想妳 is not that I'm loving you.

 而是彼此相愛 It is in our love

 卻不能夠在壹起 we are keeping between the distance.

 世界上最遙遠的距離 The most distant way in the world

 不是彼此相愛 is not we love each other .

 卻不能夠在壹起 but keep the distance across us

 而是明知道真愛無敵 .It is we know our love is breaking through the way

 卻裝作毫不在意 we deny the existance of it

 世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world

 不是樹與樹的距離 is not in two distant trees.

 而是同根生長的樹枝 It is the same rooted branches

 卻無法在風中相依 can't enjoy the co-existance.

 世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world

 不是樹枝無法相依 is not in the being sepearated branches.

 而是相互了望的星星 It is in the blinking stars

 卻沒有交匯的軌跡 they can't burn the light.

 世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world

 不是星星沒有交匯的軌跡 is not the burning stars.

 而是縱然軌跡交匯 It is after the light

 卻在轉瞬間無處尋覓 they can't be seen from afar.

 世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world

 不是瞬間便無處尋覓 is not the light that is fading away.

 而是尚未相遇 It is the coincidence of us

 便註定無法相聚 is not supposed for the love.

 世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world

 是魚與飛鳥的距離 is the love between the fish and bird.

 壹個翺翔天際 One is flying in the sky,

 壹個卻深潛海底 the other is looking upon into the sea

 看了?飛鳥與魚泰戈爾英文詩?後,我分享?泰戈爾經典英語詩歌?!

 泰戈爾經典英語詩歌篇1

 《孤獨的旅人》

 泰戈爾

 In the deep shadows of the rainy july ,with secret steps,

 Thou walkest,silent as night ,eluding all watchers.

 Today the morning has closed its eyes ,

 Heedless of the insistent calls of the loud east wind ,

 And a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.

 The woodlands have hushed their songs,

 And doors are all shut at every house .

 thou art the solitary wayfarer in this deserted street.

 Oh my only friend,my best beloved,

 The gates are open in my house -do not pass by like a dream.

 泰戈爾英語詩歌譯文:

 在七月淫雨的憂郁中,妳邁著神秘的步子

 如夜壹般的沈寂,躲過了壹切守望者

 現在 黎明已經合眼

 不理會狂嘯東風的不懈呼喚

 壹張厚重的紗幕遮住了永遠清醒的碧空

 林地裏 歌聲止住

 家家戶戶閉上了門

 淒清的大街上,妳這孤獨的旅人

 噢 我唯壹的朋友 我的最愛

 我的家門敞開著?請不要如夢幻般從我面前溜走

 泰戈爾經典英語詩歌篇2

 我壹無所求

 I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.

 我壹無所求,只站在林邊樹後。

 Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.

 倦意還逗留在黎明的眼上,露潤在空氣裏。

 The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.

 濕草的懶味懸垂在地面的薄霧中。

 Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.

 在榕樹下妳用乳油般柔嫩的手擠著牛奶。

 And I was standing still.

 我沈靜地站立著。

 I did not come near you.

 我沒有走近妳。

 The sky woke with the sound of the gong at the temple.

 天空和廟裏的鑼聲壹同醒起。

 The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.

 街塵在驅走的牛蹄下飛揚。

 With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.

 把汩汩發響的水瓶摟在腰上,女人們從河邊走來。

 Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.

 妳的釧鐲丁當,乳沫溢出罐沿。

 The morning wore on and I did not come near you.

 晨光漸逝而我沒有步近妳。

  • 上一篇:構圖法則有哪些
  • 下一篇:發電機和發電機組有那些種類?
  • copyright 2024歷史故事大全網