當前位置:歷史故事大全網 - 故事大全 - 哈利波特與混血王子中最著名的五句臺詞及中文翻譯

哈利波特與混血王子中最著名的五句臺詞及中文翻譯

以下臺詞出自Harry Potter and the Half-Blood Prince英文原版'Well, it is clear to me that he has done a very good job on you,'said Scrimgeour, his eyes cold and hard behind his wire-rimmed glasses. 'Dumbledore's man through and through, aren't you ,Potter?'

'Yeah, I am,'said Harry. 'Glad we straightened that out.'

“好吧,對我來說很顯然,他在妳身上下足了功夫,”斯克林傑說,他的眼睛在線框眼鏡後面顯得冷酷無情,“自始至終都是鄧布利多的人,不是嗎,波特?”

“沒錯,是這樣的,”哈利說,“很高興我們能開誠布公。”

——A Very Frosty Christmas

Voldemort sneered.

'If you do not want to give me a job-'

'Of course I don't,' said Dumbledore.'And I don't think for a moment you expected me to. Nevertheless, you came here, you asked, you must have had a purpose.'

Voldemort stood up. He looked less like Tom Riddle than ever, his features thick with rage.

'This is your final word?'

'It is,' said Dumbledore, also standing.

'Then we have nothing more to say to each other.'

'No, nothing,' said Dumbledore, and a great sadness filled his face. 'The time is long gone when I could frighten you with a burning wardrobe and force you to make repayment for your crimes. But I wish I could, Tom... I wish I could...'

伏地魔冷笑。

“如果妳不打算給我壹份工作——”

“我當然不打算,”鄧布利多說,“並且我從不認為妳會期望我這麽做。不過,妳來這裏,妳提出要求,妳就壹定有妳的目的。”

伏地魔站起來,他看上去比任何時候都不像湯姆·裏德爾,他的特征由於憤怒而變得厚重。

“這就是妳最後的話了?”

“是的。”鄧布利多說,站起身。

“那麽我們之間就沒什麽可說的了。”

“的確,沒什麽可說的了。”鄧布利多說,臉上充滿了極度悲哀的神色,“我能夠用燃燒的衣櫥來嚇唬妳讓妳為妳的過錯還債的日子早就已經過去了。但是我希望我可以,湯姆……我希望我可以……”

——Lord Voldemort's Request

'Draco, Draco, you are not a killer.'(Dumbledore)

“德拉科,德拉科,妳不是壹個會殺人的人。”(鄧布利多)<--這句翻譯的時候比較掙紮,翻成中文徹底失去感覺了= =

'Killing is not nearly as easy as the innocent believe...'(Dumbledore)

“謀殺遠比無辜的人想象的要困難得多……”(鄧布利多)

——The Lightning-Struck Tower

To the Dark Lord

I know I will be dead long before you read this

but I want you to know that it was I who discovered your secret.

I have stolen the real Horcrux and intend to destroy it as soon as I can.

I face death in the hope that when you meet your match,

you will be mortal once more.

R.A.B.

致黑暗勛爵

我知道在妳讀到這個之前我早就死了

不過我希望妳知道是我發現了妳的秘密。

我偷了真正的魂器並試圖盡快毀掉它。

我面臨死亡,是因為希望看到當妳面對妳的對手的時候,

妳又會變成凡人了(或“妳不再是永生的”)。

R.A.B

——Flight of the Prince

'You thought I would not weesh to marry him? Or per'aps, you 'oped?' said Fleur, her nostrils flaring. 'What do I care how 'e looks? I am good-looking enough for both of us, I theenk! All these scars show is that my husband is brave! And I shall do zat!' she added fiercely, pushing Mrs Weasley aside and snatching the ointment from her.

(這段英文裏面單詞拼錯之類的的都是因為芙蓉的法語口音)

“妳覺得我會不想跟他(比爾)結婚?或者也許,妳希望我不想?”芙蓉說,鼻孔翕動著,“我幹嘛在乎他長得怎麽樣?我認為,我的美貌夠我們兩個人用了!這些傷疤展示的只是我的丈夫有多麽勇敢而已!我會這麽做的!”她狠狠地說,把韋斯萊夫人推到壹邊,從她手中奪走軟膏。

——The Phoenix Lament

'The Ministry can offer you all sorts of protection, you know, Harry. I would be delighted to place a couple of my Aurors at your service-'

Harry laughed.

'Voldemort wants to kill me himself and Aurors won't stop him. So thanks for the offer, but no thanks.'

'So,'said Scrimgeour, his voice cold now,'the request I made of you at Christmas-'

'What request? Oh yeah...the one where I tell the world what a great job you're doing in exchange for-'

'-for raising everyone's morale!'snapped Scrimgeour.

Harry considered him for a moment.

'Released Stan Shumpike yet?'

Scrimgeour turned a nasty purple colour highly reminiscent of Uncle Vernon.

'I see you are-'

'Dumbledore's man through and through,'said Harry.'That's right.'

“魔法部可以給妳提供各種保護,妳知道的,哈利。我會很高興派我的幾個傲羅供妳調用——”

哈利笑了。

“伏地魔想親自殺了我,傲羅阻止不了他。所以謝謝妳的好意,我心領了。”

“那麽,”斯克林傑說,他的聲音變得冷漠了,“我在聖誕節向妳提出的請求——”

“什麽請求?哦是的……就是讓我告訴全世界妳做出了多大的貢獻,為了——”

“——為了提升所有人的士氣!”斯克林傑厲聲說。

哈利想了壹會兒。

“斯坦·桑巴克被釋放了麽?”

斯克林傑的臉上顯出卑鄙的紫色,讓人想起弗農姨父。

“我知道了,妳——”

“自始至終都是鄧布利多的人,”哈利說,“沒錯。”

——The White Tomb

  • 上一篇:西安交通大學的自習室
  • 下一篇:新絕代雙驕之魚戲江湖篇 亂碼問題怎麽解決啊
  • copyright 2024歷史故事大全網