當前位置:歷史故事大全網 - 故事大全 - 高分求字幕 滿意+200 哈佛大學公開課:幸福課 視頻翻譯不準確

高分求字幕 滿意+200 哈佛大學公開課:幸福課 視頻翻譯不準確

我看過網易翻譯的的哈佛公開課視頻,感覺他們對幸福課的翻譯還不錯。

要想看到完全沒有錯誤的翻譯幾乎是不可能的。好的文學翻譯家,要翻譯壹部作品都需要花很長的時間,去推敲作品中隱含的意義,然後才用我們自己語言來描述,可知這是有很大難度的。網易作為壹家大型的門戶網站,免費翻譯這些視頻既有它自身的商業目的,又為中國民眾展示了世界壹流大學的教學方式方法和研究成果,對於任何人來說都是壹舉兩得的好事。

其次是這些哈佛大學的教授在上課時旁征博引,有很多專業的名詞,人物姓名和作品等等。這給翻譯工作帶來很大的難度。任何壹個不是學心理學專業的人去翻譯,錯誤是難免的。即使是學心理學的人翻譯這些公開課,他又不見得是學過翻譯的,還不壹定很準確的傳達別人的意思。

再者,英文的詞匯與中文的詞匯不是壹壹對等的。有些時候同壹個詞,可以有多種翻譯意思,但是壹推敲就會發現,意境上還是有差別。中文裏有時我們說“只可意會不可言傳”,英文裏同樣有這種情況。

最後,建議不要苛求完美的視頻翻譯,重要的是,妳看完視頻後妳能從中得到什麽。如果真的很在意這些錯誤,那就自己學好英文,這樣既可以直接看英文原版的視頻,說不定以後自己從事翻譯工作,翻譯的比網易的更好。

  • 上一篇:《豆蔻镇的居民和强盗》读后感600字
  • 下一篇:神秘男女的女二號是誰啊?
  • copyright 2024歷史故事大全網