當前位置:歷史故事大全網 - 故事大全 - 白話文改成文言文

白話文改成文言文

1. 把白話文改為文言文

童子時,父令賣旗,不欲,強之,謂壯吾膽雲。

與旗出,窘,匿之同窗競日。夜歸,父見旗如數,責。自言臊。父欲言而走。

翌日,約壹長伴,貌鐵心棉。與之約,錢自我入,旗從彼出,遽從行。

行而商,價高而否。索其律,得中價,售多。行人壯之,喜,益售。“媼,欲旗乎?”媼靡然曰:“子大善,旗壹。”喜,貨如是也。

自東而西,途遠不自疲。辰時啟,酉時歸,旗乃罄。

歸,嚴慈俱喜,利之。

世事皆理也,其壹錢不善得,其二事須壯而行也。

2. 把白話文改為文言文

余憶約舞勺之年,父為訓其膽,而使之賣旗,其旗為五星而覆之,余 持旗踏之街中,吾為難之,而藏與伴家,以此度壹日。

晚歸,父見吾勿賣旗之,問何,吾將實訴其,其想之,走開。次日,吾多伴行之,壹兄長,視似嚴肅,易近人,談之洽,賣旗時,其賣吾收,於是乎將之。

之至,賣價其高,行人皆勿賣。吾人得其規律,價適,自清,買順,後之,行人贊之,吾為之勁起,“買之壹”吾曰,其聽笑之,誇:“懂禮,買之壹。”

怡然,覺其易。至家,父與母贊之,而獎吾。

經此事吾明:1.錢來之不易。勿亂用之.2.行事勇之先。

3. 怎樣把壹篇白話文翻譯成文言文

首先,妳得比較熟悉古文,起碼要背過好五六篇古文以上,讀過不少詩詞,這樣妳就會比較習慣和熟悉文言文的語感,知道古人說話腔調。

其次,妳得基本上看懂古文,對通假字什麽的,有壹定的了解,例如,我,稱為吾,妳,稱為君,或卿,遂,有於是的意思等等。

再者,這個就比較重要了,也是最關鍵的,把白話文翻譯成文言文,或是文言文翻譯成古文,最關鍵是要真正了解它的意思,然後再以自己的方式翻譯出來,而不是逐字翻譯。我打個比方,例如文言文翻譯成古文,《道德經》中有這樣壹段話,虛其心,實其腹,常使民無知無欲。有人這樣翻譯這句話的,減少百姓的思慮而填飽其肚皮,永遠使百姓沒有知識沒有欲望。這樣的翻譯,就是與原意相差十萬八千裏,因為只考慮表面上的話而已,這句話的真正意思應該是,讓百姓少讀書,少思考,讓百姓飽肚,生活無憂,這樣百姓就會變得無知也無所求(因為百姓沒有讀書,又不常思考動腦,所以會變得愚鈍,每天只知道吃飯睡覺幹活,又無性命之憂無饑苦,就會滿足於現狀,不會反抗朝廷,變成愚民,容易為朝廷壓迫剝削不懂反抗)。所以文言文翻譯,並不能單純翻譯表面上的字,要真正理解他的意思,古人幾句話就包含很多信息,說話超級簡潔的。同時,古人說話也是比較含蓄,有很多話都不能像現代人這樣直白的說。

又如,白話文翻譯成文言文,我舉個例子,白話文:妳說妳愛雨,卻在下雨時打傘,妳說妳愛太陽,當有陽光時卻去乘涼,妳說妳愛風,起風時妳又關窗,這就是為什麽妳說愛我而我感到恐慌的原因。文言文翻譯(微博上別人翻譯的):聽雨藏花傘,遮陽紅杏墻,聞君追風去,不敢坐西窗,別時壹杯酒,天涼加衣裳,錦書山盟在,莫忘鳳求。

這句白話文,關鍵就是最後壹句,也是整個句子的精華所在,妳看第壹個版本,天涼加衣裳,這明顯就是類似古詩努力加餐飯。古人很喜歡用壹些東西來象征,例如說,錦書壹般指夫妻或情侶之間的信件啊,又例如除卻巫山不是雲,巫山壹般就是指愛情啊,又例如***剪西窗燭,壹般就是指結婚了,還有七夕鵲橋啊,也是有愛情的象征等等。另外,古人也很愛用典故,鳳求凰就是拋棄糟糠之妻的典故嘛,還有葉公好龍的典故啊,還有三顧茅廬的典故啊,用典故就可以意思很好地濃縮了。所以要在真正理解白話文的基礎上翻譯,不要翻譯表面意思逐詞翻譯。

  • 上一篇:山西幹部在線學院的平臺運行情況
  • 下一篇:科技智庫青年人才計劃含金量
  • copyright 2024歷史故事大全網