當前位置:歷史故事大全網 - 範文作文 - 翻譯陳太丘與友期行文言文的意思

翻譯陳太丘與友期行文言文的意思

翻譯陳太丘與友期行文言文的意思如下:

壹、譯文:

陳太丘和朋友相約出行,約定在中午。過了中午還沒到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年七歲,在門外玩耍。

朋友問元方:“妳的父親在嗎?”(元方)回答道:“等了您很久您卻還沒有到,現在已經離開了。”朋友便生氣地說道:“真不是君子啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。”

元方說:“您與我父親約在正午。正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。”朋友慚愧,下了車想去拉元方的手。元方頭也不回地走進家門。

二、原文:

陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘舍去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”

友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。”友人慚,下車引之。元方入門不顧。

《陳太丘與友期行》註釋以及作者簡介:

壹、註釋:

1、陳太丘:陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘:古地名。

2、舍去:不再等候就走了。去,離開。舍:舍棄,拋棄。

3、尊君在不(fǒu):妳父親在嗎?尊君,對別人父親的壹種尊稱。不,通“否”,句末語氣詞,表詢問。

4、相委而去:丟下我走了;相,偏指壹方對另壹方的行為,代詞,通“之”,我;委,丟下,舍棄。

5、君:對對方父親的壹種尊稱。

二、作者簡介:

劉義慶(403~444)南朝宋著名文學家,字季伯,彭城(今江蘇徐州)人,南朝宋宗室,武帝時襲封臨川王。官至兗州刺史、都督加開府儀同三司。自幼才華出眾,愛好文學,喜納文士,其撰筆記小說集《世說新語》,是六朝誌人小說的代表。

記敘漢末至東晉士族階層人物的言談軼事,生動形象地反映出當時士族的生活方式與精神面貌。語言精煉、生動傳神,對後世小說影響極大。

其中“周處除三害”、“望梅止渴”、“擊鼓罵曹”等故事,成為後世戲曲小說的素材,“新亭對泣”、“子猷獻戴”等也成為後世詩文常用的典故。梁劉孝標作註,旁征博引,為後人所重。另有《幽明錄》,今佚。魯迅《古小說鉤沈》輯其佚文200余條,皆記詭異之事。

  • 上一篇:應該要怎樣說課?要註意哪些問題?
  • 下一篇:揚州市邗江中路358號三盛國際廣場在哪裏啊?有公交嗎?從西站往哪裏走啊
  • copyright 2024歷史故事大全網