這支童謠的靈感應該是來自阿加莎·克裏斯蒂的小說《無人生還》,這本書的原名是《十個小黑人》,後來涉嫌種族歧視曾經改為《十個小印第安人》,但仍是政治不正確。最後才改為現在的《無人生還》。小說名字改掉後,書裏的童謠也被改成過“十個小印第安人”、“十個小兵人”。小說描寫了八個原本素不相識的人被U·N·歐文夫婦邀請到德文郡沿海的士兵島之後,壹個壹個離奇死亡的故事。
童謠歌詞如下:
Ten little Indian boys went out to dine;
十個小小戰士吃飯去;
One choked his little self and then there were nine.
壹個嗆死剩九個。
Nine little Indian boys sat up very late;
九個小小戰士睡過頭;
One overslept himself and then there were eight.
壹個不醒剩八個。
Eight little Indian boys travelling in Devon;
八個小小戰士遊德文;
One said he'd stay there and then there were seven.
壹個留住剩七個。
Seven little Indian boys chopping up sticks;
七個小小戰士砍樹枝;
One chopped himself in halves and then there were six.
壹個砍死剩六個。
Six little Indian boys playing with a hive;
六個小小戰士玩蜂箱;
A bumblebee stung one and then there were five.
螫死壹個剩五個。
Five little Indian boys going in for law;
五個小小戰士打官司;
One got in Chancery and then there were four.
壹進法院剩四個。
Four little Indian boys going out to sea;
四個小小戰士出海去;
A red herring swallowed one and then there were three.
熏青魚吞剩三個。
Three little Indian boys walking in the Zoo;
三個小小戰士上動物園;
A big bear hugged one and then there were two.
大熊抓去剩兩個。
Two little Indian boys sitting in the sun;
兩個小小戰士曬太陽;
One got frizzled up and then there was one.
曬焦壹個剩壹個。
One little Indian boy left all alone;
壹個小小戰士太孤單;
He went and hanged himself and then there were none.
吊死了自己,壹個都不留。
擴展資料:
《十個小印第安人》Ten Little Niggers / And Then There Were None / ten little indians英國作家阿加莎·克裏斯蒂的小說,又譯作:無人生還,童謠謀殺案,孤島奇案,孤島十命。阿加莎·克裏斯蒂被譽為舉世公認的偵探推理小說女王。她的著作英文版銷售量逾10億冊,而且還被譯成百余種文字,銷售量亦逾10億冊。她壹生創作了80部偵探小說和短篇故事集,19部劇本,以及6部以瑪麗·維斯特麥考特的筆名出版的小說。著作數量之豐僅次於莎士比亞。
《無人生還》是阿加莎·克裏斯蒂最著名的作品之壹,在多種排名中均局榜首。雖然沒有波洛,馬普爾小姐等名探出場,魅力仍不容忽視。
八個素不相識的人受邀來到海島黑人島上。他們抵達後,接待他們的卻只是管家特夫婦倆。用晚餐的時候,餐廳裏的留聲機忽然響起,指控他們賓客以及管家夫婦這十人都曾犯有謀殺罪。眾人正在惶恐之際,來賓之壹忽然死亡,噩夢由此開始了。
參考資料: